БиблияИн От Иоанна 18:22стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 18:22

Подстрочник:
От Иоанна 18:22

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

22
ταῦτα Это 5023 D-APN
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰπόντος сказавшего 2036 V-2AAP-GSM
εἷς один 1519 A-NSM
παρεστηκὼς стоящий около 3936 V-RAP-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ὑπηρετῶν служителей 5257 N-GPM
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
ῥάπισμα удар 4475 N-ASN
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-DSM
εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM
Οὕτως Так 3779 ADV
ἀποκρίνῃ отвечаешь 611 V-PNI-2S
τῷ  3588 T-DSM
ἀρχιερεῖ; первосвященнику? 749 N-DSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 18:22

Фильтр для номеров: показать скрыть
Когда Он 848 сказал 2036 это, 5023 один 1520 из служителей, 5257 стоявший 3936 близко, 3936 ударил 1325 Иисуса 4475 2424 по щеке, сказав: 2036 так 3779 отвечаешь 611 Ты первосвященнику? 749

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 18:22

Когда Он 848 сказал 2036 это, 5023 один 1520 из служителей, 5257 стоявший 3936 близко, 3936 ударил 1325 Иисуса 4475 2424 по щеке, сказав: 2036 так 3779 отвечаешь 611 Ты первосвященнику? 749

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 18:22

εἰπόντος aor.* act.* part.* (temp.*) от λέγω (G3004) говорить. Aor.* подчеркивает предшествующее действие как основу для действия основного гл.* Gen.* abs.*, «когда Он сказал...»
παρεστηκώς perf.* act.* part.* от παρίστημι (G3936) стоять рядом. Subst.* perf.* part.* Perf.* подчеркивает результат, что он присутствовал и располагался там
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
ῥάπισμα (G4475) пощечина, удар по лицу ладонью (Barrett*). Без сомнения, противозаконный (BBC*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 18:22 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.