БиблияИн От Иоанна 2:12стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 2:12

Подстрочник:
От Иоанна 2:12

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

12
Μετὰ После 3326 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
Καφαρναοὺμ Капернаум 2584 N-PRI
αὐτὸς Он 846 P-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
μήτηρ Мать 3384 N-NSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
[αὐτοῦ] Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἔμειναν они остались 3306 V-AAI-3P
οὐ не 3739 PRT-N
πολλὰς многие 4183 A-APF
ἡμέρας. дни. 2250 N-APF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 2:12

Фильтр для номеров: показать скрыть
После 3326 сего 5124 пришел 2597 Он в 1519 Капернаум, 2584 Сам 846 и 2532 Матерь 3384 Его, 846 и 2532 братья 80 Его, 846 и 2532 ученики 3101 Его; 846 и 2532 там 1563 пробыли 3306 немного 3756 4183 дней. 2250

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 2:12

После 3326 сего 5124 пришел 2597 Он в 1519 Капернаум, 2584 Сам 846 и 2532 Матерь 3384 Его, 846 и 2532 братья 80 Его, 846 и 2532 ученики 3101 Его; 846 и 2532 там 1563 пробыли 3306 немного 3756 4183 дней. 2250

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 2:12

μετὰ τοῦτο после этого. Иоанн часто использует эту связку, не указывая на конкретный временной период (Carson*).
κατέβη aor.* ind.* act.* от καταβαίνω (G2597) нисходить. Обобщ.* aor.* относится ко всему путешествию целиком. Если Кана находится на северо-западном берегу Галилейского моря, то они направились «вниз» в буквальном смысле слова (Carson*).
ἔμειναν aor.* ind.* act.* от μένω (G3306) оставаться. Обобщ.* aor.* рассматривает весь процесс пребывания.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 2:12 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.