Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἀπέστειλεν aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, посылать в качестве официального представителя (TDNT*; EDNT*). Это может подготавливать читателя к ст. 19, потому что это слово относится к источению света (TLNT*, 1:186).
κρίνῃ aor.* conj.* act.* от κρίνω (G2919) решать, судить, осуждать, противопоставляется σωθῇ (Morris*). Гл.* указывает не просто на судебный процесс, но предполагает приговор (NIDNNT, 2:362−67). Обобщ.* aor.* относится к действию целиком.
σωθῇ aor.* conj.* pass.* от σῴζω (G4982) выручать, спасать. Конъюнктивы с ἵνα (G2443) выражают цель. В свете Ин 9:39 это высказывание следует понимать в том смысле, что Иисус пришел в мир, который уже был осужден, с тем чтобы кого-л. спасти (Carson*).