БиблияИн От Иоанна 3:17стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 3:17

Подстрочник:
От Иоанна 3:17

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

17
οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κρίνῃ Он осудил 2919 V-PAS-3S
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον, мир, 2889 N-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σωθῇ был спасён 4982 V-APS-3S
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 3:17

Фильтр для номеров: показать скрыть
Ибо 1063 не 3756 послал 649 Бог 2316 Сына 846 Своего 5207 в 1519 мир, 2889 чтобы 2443 судить 2919 мир, 2889 но 235 чтобы 2443 мир 2889 спасен 4982 был 4982 чрез 1223 Него. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 3:17

Ибо 1063 не 3756 послал 649 Бог 2316 Сына 846 Своего 5207 в 1519 мир, 2889 чтобы 2443 судить 2919 мир, 2889 но 235 чтобы 2443 мир 2889 спасен 4982 был 4982 чрез 1223 Него. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 3:17

ἀπέστειλεν aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, посылать в качестве официального представителя (TDNT*; EDNT*). Это может подготавливать читателя к ст. 19, потому что это слово относится к источению света (TLNT*, 1:186).
κρίνῃ aor.* conj.* act.* от κρίνω (G2919) решать, судить, осуждать, противопоставляется σωθῇ (Morris*). Гл.* указывает не просто на судебный процесс, но предполагает приговор (NIDNNT, 2:362−67). Обобщ.* aor.* относится к действию целиком.
σωθῇ aor.* conj.* pass.* от σῴζω (G4982) выручать, спасать. Конъюнктивы с ἵνα (G2443) выражают цель. В свете Ин 9:39 это высказывание следует понимать в том смысле, что Иисус пришел в мир, который уже был осужден, с тем чтобы кого-л. спасти (Carson*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 3:17 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.