БиблияИн От Иоанна 4:15стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 4:15

Подстрочник:
От Иоанна 4:15

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

15
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
 1510 T-NSF
γυνή, женщина, 1135 N-NSF
Κύριε, Господин, 2962 N-VSM
δός дай 1325 V-2AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
τοῦτο этой 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ὕδωρ, воды́, 5204 N-ASN
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
διψῶ испытывала жажду 1372 V-PAS-1S
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
διέρχωμαι проходила я 1330 V-PNS-1S
ἐνθάδε сюда 1759 ADV
ἀντλεῖν. черпать. 501 V-PAN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 4:15

Фильтр для номеров: показать скрыть
Женщина 1135 говорит 3004 Ему: 846 господин! 2962 дай 1325 мне 3427 этой 5124 воды, 5204 чтобы 2443 мне не 3363 иметь 1372 жажды 1372 и 3366 не 3366 приходить 2064 сюда 1759 черпать. 501

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 4:15

Женщина 1135 говорит 3004 Ему: 846 господин! 2962 дай 1325 мне 3427 этой 5124 воды, 5204 чтобы 2443 мне не 3363 иметь 1372 жажды 1372 и 3366 не 3366 приходить 2064 сюда 1759 черпать. 501

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:15

δός aor.* imper.* act.* от δίδωμι, см.* ст. 12. Imper.* используется как просьба или мольба.
ἵνα (G2443) передает содержание или результат предыдущей просьбы.
διψῶ praes.* conj.* act.* от διψάω, см.* ст. 13.
διέρχωμαι praes.* conj.* med.* (dep.*) от διέρχομαι (G1330) идти, приходить (BAGD*).
ἐνθάδε (G1759) здесь.
ἀντλεῖν praes.* act.* inf.* от ἀντλέω, см.* ст. 7. Inf.* указывает на цель ее прихода к колодцу.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 4:15 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.