Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
πίῃ aor.* conj.* act.* от πίνω, см.* ст. 12. Conj.* с ἄν (G302) обобщающее: каждый, кто; вообще любой, не имеется в виду никакой конкретный человек (EGGNT*).
οὗ (G3757) rel.* pron.*, стоит в gen.* по аттракции к его антецеденту.
δώσω fut.* ind.* act.* от δίδωμι, см.* ст. 12. Fut.* указывает на будущее условие, которое в будущем исполнится. Вода, которую предлагает Иисус, дает освобождение, это именно то, чего в глубине души жаждут люди, то, что удовлетворяет людские нужды (Schlatter*). Эта вода удовлетворяет жажду Бога (ср.* Ис 12:3; 55:1).
γενήσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) быть, становиться. Вода, которую даст Иисус, преобразует человека, который сам превратится в родник.
ἁλλομένου praes.* med.* (dep.*) part.* от ἅλλομαι (G242) бить, прыгать. В простом приложении. Относится к быстрому движению живых существ, например, прыжкам (Brown*).
εἰς (G1519) может быть истолковано как передающее цель или результат. Может также задавать цель для воды, которая должна привести свой сосуд к вечной жизни (Schlatter*).