БиблияИн От Иоанна 4:22стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 4:22

Подстрочник:
От Иоанна 4:22

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

22
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
προσκυνεῖτε поклоняетесь 4352 V-PAI-2P
которому 3588 R-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε· знаете; 1492 V-RAI-2P
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
προσκυνοῦμεν поклоняемся 4352 V-PAI-1P
которому 3588 R-ASN
οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P
ὅτι потому что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
σωτηρία спасение 4991 N-NSF
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM
ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 4:22

Фильтр для номеров: показать скрыть
Вы 5210 не 3756 знаете, 1492 чему 3739 кланяетесь, 4352 а мы 2249 знаем, 1492 чему 3739 кланяемся, 4352 ибо 3754 спасение 4991 от 1537 Иудеев. 2453

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 4:22

Вы 5210 не 3756 знаете, 1492 чему 3739 кланяетесь, 4352 а мы 2249 знаем, 1492 чему 3739 кланяемся, 4352 ибо 3754 спасение 4991 от 1537 Иудеев. 2453

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:22

ὅτι (G3754) потому что; с оттенком причины. Не совсем ясно, к чему относится эта причина — к непосредственно предшествующему придаточному или к двум более ранним. Таким образом, тема касается не только места поклонения, но и предмета поклонения (Becker*).
σωτηρία (G4991) избавление, спасение. Имеется в виду, что спасение можно получить через Иисуса, Который родился во исполнение завета, данного Аврааму. Самаряне должны принять участие в спасении, которое исходит от иудеев (TDNT*; TLNT*; NIDNTT*; Carson*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 4:22 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.