БиблияИн От Иоанна 4:27стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 4:27

Подстрочник:
От Иоанна 4:27

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

27
Καὶ И 2532 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSM
ἦλθαν пришли 2064 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐθαύμαζον удивлялись 2296 V-IAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
γυναικὸς женщиной 1135 N-GSF
ἐλάλει· Он говорил; 2980 V-IAI-3S
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
μέντοι однако 3305 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τί Что 5100 I-ASN
ζητεῖς; ищешь? 2212 V-PAI-2S
ἤ, Или, 1510 PRT
Τί Что 5100 I-ASN
λαλεῖς говоришь 2980 V-PAI-2S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῆς; ней? 846 P-GSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 4:27

Фильтр для номеров: показать скрыть
В 2532 1909 это 5129 время 5129 пришли 2064 ученики 3101 Его, 846 и 2532 удивились, 2296 что 3754 Он разговаривал 2980 с 3326 женщиною; 1135 однакож 3305 ни 3762 один 3762 не сказал: 2036 чего 5101 Ты требуешь? 2212 или: 2228 о 5101 чем 5101 говоришь 2980 с 3326 нею? 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 4:27

В 2532 1909 это 5129 время 5129 пришли 2064 ученики 3101 Его, 846 и 2532 удивились, 2296 что 3754 Он разговаривал 2980 с 3326 женщиною; 1135 однакож 3305 ни 3762 один 3762 не сказал: 2036 чего 5101 Ты требуешь? 2212 или: 2228 о 5101 чем 5101 говоришь 2980 с 3326 нею? 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:27

ἐπὶ τούτῳ (G1909; G3778) указывает на момент истории, когда приходят ученики (Becker*).
ἐθαύμαζον impf.* ind.* act.* от θαυμάζω (G2296) быть пораженным, удивляться. Указывает на недоверчивое изумление (MM*). Inch.* impf.*, «они начали удивляться». Они удивлены тем, что Он говорит с женщиной, — это считалось недостойным, в особенности для рабби. Мужчина не должен был заговаривать с женщиной прилюдно, на улице — даже с собственной женой, не только с чужой женщиной, — чтобы не возникли сплетни (Schlatter*; см.* M*, Aboth 1:5; b.* Qidd. 70а; Moore*, Judaism, 2:269f; SB*, 2:438).
ἐλάλει impf.* ind.* act.* от λαλέω, см.* ст. 26. Длительный impf.* указывает на весь разговор как на действие в прошлом.
μέντοι (G3305) действительно, в самом деле.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 4:27 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.