Евангелие от Иоанна 5 глава » От Иоанна 5:3 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Иоанна 5:3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Иоанна 5:3 / Ин 5:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐν В 1722 PREP
ταύταις этих 3778 D-DPF
κατέκειτο лежало 2621 V-INI-3S
πλῆθος множество 4128 N-NSN
τῶν  3588 T-GPM
ἀσθενούντων, болеющих, 770 V-PAP-GPM
τυφλῶν, слепых, 5185 A-GPM
χωλῶν, хромых, 5560 A-GPM
ξηρῶν. иссохших. 3584 A-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 5:3

κατέκειτο impf.* ind.* med.* (dep.*) от κατάκειμαι (G2621) лежать; обыденный impf.*, «множество народа имело обыкновение лежать».
ἀσθενούντων praes.* act.* part.* от ἀσθενέω (G770) быть слабым, болеть. Subst.* part.* в роли сущ., описывающего расслабленное состояние, больного человека (BAGD*).
τυφλός (G5185) слепой.
χωλός (G5560) хромой.
ξηρός (G3584) сухой, иссушенный, больной с атрофированными конечностями, истощающим заболеванием (Brown*; BAGD*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Ин 5:3 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.