От Иоанна 8:32 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Иоанна 8:32

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Иоанна 8:32 | Ин 8:32

Подстрочный перевод Винокурова | От Иоанна 8:32

καὶ и 2532 CONJ
γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν, истину, 225 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἀλήθεια истина 225 N-NSF
ἐλευθερώσει освободит 1659 V-FAI-3S
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | От Иоанна 8:32

и 2532 познаете 1097 истину, 225 и 2532 истина 225 сделает 1659 вас 5209 свободными. 1659

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

καὶ 2532 γνώσεσθε 1097 τὴν 3588 ἀλήθειαν 225 καὶ 2532 3588 ἀλήθεια 225 ἐλευθερώσει 1659 ὑμᾶς 5209

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

και 2532 CONJ γνωσεσθε 1097 V-FDI-2P την 3588 T-ASF αληθειαν 225 N-ASF και 2532 CONJ η 3588 T-NSF αληθεια 225 N-NSF ελευθερωσει 1659 V-FAI-3S υμας 5209 P-2AP

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

От Иоанна 8:32

γνώσεσθε fut. ind. med. (dep.), см. ст 27.
ελευθερώσει fut. ind. act. от έλευθερόω (G1659) освобождать; освобождение от греха, синоним спасения (Barrett).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов: От Иоанна 8:32 | Ин 8:32


и познаете истину, и истина сделает вас свободными.

και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας

και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας

και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας

και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

Nestle Aland 28th / 2012 NA28

καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.