БиблияИн От Иоанна 8:48стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 8:48

Подстрочник:
От Иоанна 8:48

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

48
Ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N
καλῶς хорошо 2573 ADV
λέγομεν говорим 3004 V-PAI-1P
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ὅτι что 3754 CONJ
Σαμαρίτης Самаритянин 4541 N-NSM
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σὺ Ты 4771 P-2NS
καὶ и 2532 CONJ
δαιμόνιον демона 1140 N-ASN
ἔχεις; имеешь? 2192 V-PAI-2S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 8:48

Фильтр для номеров: показать скрыть
На 3767 это 3767 Иудеи 2453 отвечали 611 и 2532 сказали 2036 Ему: 846 не 3756 правду 2573 ли мы 2249 говорим, 3004 что 3754 Ты 4771 Самарянин 4541 и 2532 что бес 1140 в 2192 Тебе? 2192

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 8:48

На 3767 это 3767 Иудеи 2453 отвечали 611 и 2532 сказали 2036 Ему: 846 не 3756 правду 2573 ли мы 2249 говорим, 3004 что 3754 Ты 4771 Самарянин 4541 и 2532 что бес 1140 в 2192 Тебе? 2192

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 8:48

ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
καλῶς (G2573) adv.* хорошо. Имеется в виду: «разве мы не правы, когда говорим?» (Barrett*).
Σαμαρίτης (G4541) самарянин, презрительное выражение неуважения (см.* Ин 4:4; BBC*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 8:48 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.