Деяния 1:6 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Деяния 1:6

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Деяния 1:6 | Деян 1:6

Подстрочный перевод Винокурова | Деяния 1:6

Οἱ Которые 3588 T-NPM
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
συνελθόντες сошедшиеся 4905 V-2AAP-NPM
ἠρώτων спрашивали 2065 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰ или 1487 COND
ἐν во 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
χρόνῳ время 5550 N-DSM
τούτῳ это 5129 D-DSM
ἀποκαθιστάνεις восстанавливаешь 600 V-PAI-2S
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν царство 932 N-ASF
τῷ  3588 T-DSM
Ἰσραήλ; Израилю? 2474 N-PRI

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | Деяния 1:6

Посему 3767 3303 они, сойдясь, 4905 спрашивали 1905 Его, 846 говоря: 3004 не 1487 в 1722 сие 5129 ли время, 5550 Господи, 2962 восстановляешь 600 Ты царство 932 Израилю? 2474

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

Οἱ 3588 μὲν 3303 οὖν 3767 συνελθόντες 4905 ἐπἠρώτων 1905 αὐτὸν 846 λέγοντες 3004 Κύριε 2962 εἰ 1487 ἐν 1722 τῷ 3588 χρόνῳ 5550 τούτῳ 5129 ἀποκαθιστάνεις 600 τὴν 3588 βασιλείαν 932 τῷ 3588 Ἰσραήλ 2474

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

οι 3588 T-NPM μεν 3303 PRT ουν 3767 CONJ συνελθοντες 4905 V-2AAP-NPM ηρωτων 2065 V-IAI-3P αυτον 846 P-ASM λεγοντες 3004 V-PAP-NPM κυριε 2962 N-VSM ει 1487 COND εν 1722 PREP τω 3588 T-DSM χρονω 5550 N-DSM τουτω 5129 D-DSM αποκαθιστανεις 600 V-PAI-2S την 3588 T-ASF βασιλειαν 932 N-ASF τω 3588 T-DSM ισραηλ 2474 N-PRI

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Деяния 1:6

μέν ούν (G3303; G3767) так что. Любимое выражение автора Деяний; им обычно начинается новая история, которая, однако, связана с изложенным ранее (LC).
συνελθόντες aor. act. part. (temp.) "Когда (после того как) они собрались вместе"
συνέρχομαι (G4905) собираться вместе.
ήρώτων impf. ind. act. от έρωτάω (G2065) задавать вопросы, спрашивать. Inch, impf., "они начали спрашивать"
εί (G1487) если. Вводит прямой вопрос.
άποκαθιστάνεις praes. ind. act. от άποκαθιστάνω (G6341635) восстанавливать, возвращать прежнее состояние. Эсхатологический термин, обозначающий восстановление Богом правильного положения вещей в конце времени (Haenchen; TDNT; EDNT; RAC, 1:510-16; Schneider; CD, 19:6,9; о надеждах иудеев см. Moore, Judaism, 2:323-76; SB, 4:799-976; TS, 649-90; HJP, 2:488-554). Футуристический praes., "Ты восстановишь?" (Barrett).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деян 1:6 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.