Деяния 1:7 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Деяния 1:7

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Деяния 1:7 | Деян 1:7

Подстрочный перевод Винокурова | Деяния 1:7

εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Οὐχ Не 3756 PRT-N
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
γνῶναι узнать 1097 V-2AAN
χρόνους времена 5550 N-APM
или 1510 PRT
καιροὺς сроки 2540 N-APM
οὓς которые 3775 R-APM
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἰδίᾳ собственной 2398 A-DSF
ἐξουσίᾳ· власти; 1849 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | Деяния 1:7

Он же 1161 сказал 2036 им: 846 не 3756 ваше 5216 дело знать 1097 времена 5550 или 2228 сроки, 2540 которые 3739 Отец 3962 положил 5087 в 1722 Своей 2398 власти, 1849

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

εἶπεν 2036 δὲ 1161 πρὸς 4314 αὐτούς 846 Οὐχ 3756 ὑμῶν 5216 ἐστιν 2076 γνῶναι 1097 χρόνους 5550 2228 καιροὺς 2540 οὓς 3739 3588 πατὴρ 3962 ἔθετο 5087 ἐν 1722 τῇ 3588 ἰδίᾳ 2398 ἐξουσίᾳ 1849

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

ειπεν 2036 V-2AAI-3S {VAR2: δε 1161 CONJ } προς 4314 PREP αυτους 846 P-APM ουχ 3756 PRT-N υμων 5216 P-2GP εστιν 2076 V-PXI-3S γνωναι 1097 V-2AAN χρονους 5550 N-APM η 2228 PRT καιρους 2540 N-APM ους 3739 R-APM ο 3588 T-NSM πατηρ 3962 N-NSM εθετο 5087 V-2AMI-3S εν 1722 PREP τη 3588 T-DSF ιδια 2398 A-DSF εξουσια 1849 N-DSF

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Деяния 1:7

είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. ύμών gen. pl. от σύ (G4771)·, gen. обладания в praed.: "это не ваша забота" (BD, 89; RG, 497).
γνώναι aor. act. inf. от γινώσκω (G1097) знать. Эпэкз. inf. объясняет, что именно к ним не относится. Иисус не желает отвечать на вопрос, Он отказывается говорить не о теме как таковой, а о времени исполнения того, о чем Его спрашивают (Meyer; John A. McLean, "Did Jesus Correct the Disciples' View of the Kingdom?" Bib Sac 151 [1994]: 215-27).
χρόνος (G5550) время, период времени.
καιρός (G2540) время, подходящий момент (см. 1Фес 5:1; Rogers, "Davidic Covenant in Acts-Rev." Bib Sac 151 [1994]: 73).
έθετο aor. ind. med. (dep.) от τίθημι (G5087) помещать, ставить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деян 1:7 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.