БиблияДеян Деяния 16:6стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Деяния 16:6

Подстрочник:
Деяния 16:6

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

6
Διῆλθον Они прошли 1330 V-2AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
Φρυγίαν Фригию 5435 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Γαλατικὴν [через] Галатийскую 1054 A-ASF
χώραν, страну, 5561 N-ASF
κωλυθέντες не допущенные 2967 V-APP-NPM
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἁγίου Святым 40 A-GSN
πνεύματος Духом 4151 N-GSN
λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Ἀσίᾳ· Азии; 773 N-DSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Деяния 16:6

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Деяния 16:6

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 16:6

διῆλθον aor.* ind.* act.* от διέρχομαι (G1330) проходить через. В этой части путешествия, вероятно, они шли по немощеным дорогам или тропам (French, BAFCS*, 2:56). О Фригии, Галатии и связанных с этими районами проблемах см.* G. Walter Hansen, “Galatia”, BAFCS*, 2:377−95; FAP*, 251−54; BASHH*, 112.
κωλυθέντες aor.* pass.* part.* от κωλύω (G2967) мешать, препятствовать, предотвращать что-л. (LN*, 1:165). Part.* может быть причинным, а действие — не последующим, а одновременным или предшествующим по отношению к основному гл.* (RWP*). Об aor.* part.* которое, вероятно, обозначает последующее действие, см.* BG*, 87f; G. M. Lee, “The Past Participle of Subsequent Action”, Nov T* 17 (1975): 199.
λαλῆσαι aor.* act.* inf.* от λαλέω (G2980) говорить. Эпэкз.* inf.* объясняет, что предотвращал Святой Дух.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деяния 16:6 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.