Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедовать слово в Асии.
Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в провинции Азия.
Они прошли по землям Фригии и Галатии, но возвещать Слово в Асии им не позволил Святой Дух.
Современный перевод РБО
Они обошли всю Фригию и земли Гала́тии. Но Святой Дух воспрепятствовал, чтобы они возвестили Слово в провинции Азия.
Святой Дух удержал их от того, чтобы возвещали они слово Божие в Асии, потому пошли они через Фригию и земли Галатии.
Когда они прошли через Фригию и галатийскую страну, Святой Дух не допустил их проповедовать Слово в Асии.
Павел и те, кто были с ним, прошли через Фригию и Галатию, но Святой Дух не допустил их проповедовать Благую Весть в Азии.
Павел и те, кто был с ним, прошли через Фригию и Галатию, но Святой Дух не допустил их благовествовать в Азии.
Недопущенные Святым Духом проповедать слово в Асии, они прошли Фригию и Галатийскую страну.
Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Дух Святой не позволил им проповедовать Слово в Aсии.
Они прошли область Фригии и Галатии, так как Святой Дух воспрепятствовал им возвестить слово в Асии.
Они путешествовали по областям Фригии и Галатии, поскольку Святой Дух не позволил им проповедовать послание в Асийской провинции.
Они пересекли Фригию и Галатийский край, и не было им от Святого Духа позволения проповедовать Слово в Азии.
Прошедши чрезъ Фригію и Галатійскую страну, они не были допущены Духомъ Святымъ проповѣдывать слово въ Асіи:
Прошедши ж Фригию, и Галатійскую страну • Возбранены от Святого Духа глаголати слово Божие во Асіи •
Проше́дше же фрѷгі́ю и҆ галаті́йскꙋю странꙋ̀, возбране́ни (бы́ша) ѿ ст҃а́гѡ дх҃а глаго́лати сло́во во а҆сі́и.
Проше́дше же Фриги́ю и Галати́йскую страну́, возбране́ни бы́ша от Свята́го Ду́ха глаго́лати сло́во во Аси́и.