τῇ τε ἑτέρᾳ (
G5038;
G2087) и на другой, следующий (день).
Dat.* времени.
κατήχθημεν aor.* ind.* pass.* от κατάγω (
G2609) сходить;
pass.* (в отношении кораблей и мореплавателей) заходить в бухту (
BAGD*). От Кесарии до Сидона было около 107 км, поэтому, должно быть, ветер был попутным, возможно, дул на запад (
VSSP*, 64). Они остановились, вероятно, для загрузки или разгрузки (
Polhill*;
VSSP*, 64).
φιλανθρώπως (
G5364)
adv.* гуманно, добро.
χρησάμενος aor.* med.* (dep.*) part.* от χράομαι (
G5530) использовать, иметь дело с кем-л., показывать, вести себя особым образом по отношению к кому-л., с
dat.* (
LN*, 1:505). Причинное или
сопутств.* part.*ἐπέτρεψεν aor.* ind.* act.* от ἐπιτρέπω (
G2010) позволять, с
inf.*πορευθέντι aor.* pass.* (dep.*) part.* dat.* sing.* от πορεύομαι (
G4198) идти.
Aor.* part.* в роли
instr.* dat.* («придя к его друзьям»), или
сопутств.* part.* Павлу позволили увидеться с друзьями, но, вероятно, под надзором солдата (
BAFCS*, 3:270).
ἐπιμέλεια (
G1958) внимание, забота. Хотя у авторов медицинских трудов это слово используется в знач. забота и уход за больным (
MLL*, 269−70), у него есть и другие применения, в том числе материальная забота, помощь в поддержании жизни (
TLNT*;
BAFCS*, 3:223−24). Здесь это может значить, что они дали Павлу все необходимое для путешествия (
Alford*).
τυχεῖν aor.* act.* inf.* от τυγχάνω (
G5177) доставать, получать, с
gen.* Inf.* с
гл.*