Иакова 1:21 – работа с оригиналом и номерами Стронга.
Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.
Поделиться в соц.сетях.
Подстрочный перевод Винокурова | Иакова 1:21
Синодальный текст | Иакова 1:21
Посему, 1352 отложив 659 всякую 3956 нечистоту 4507 и 2532 остаток 4050 злобы, 2549 в 1722 кротости 4240 примите 1209 насаждаемое 1721 слово, 3056 могущее 1410 спасти 4982 ваши 5216 души. 5590Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст
διὸ 1352 ἀποθέμενοι 659 πᾶσαν 3956 ῥυπαρίαν 4507 καὶ 2532 περισσείαν 4050 κακίας 2549 ἐν 1722 πραΰτητι 4240 δέξασθε 1209 τὸν 3588 ἔμφυτον 1721 λόγον 3056 τὸν 3588 δυνάμενον 1410 σῶσαι 4982 τὰς 3588 ψυχὰς 5590 ὑμῶν 5216Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.
διο 1352 CONJ αποθεμενοι 659 V-2AMP-NPM πασαν 3956 A-ASF ρυπαριαν 4507 N-ASF και 2532 CONJ περισσειαν 4050 N-ASF κακιας 2549 N-GSF εν 1722 PREP πραυτητι 4240 N-DSF δεξασθε 1209 V-ADM-2P τον 3588 T-ASM εμφυτον 1721 A-ASM λογον 3056 N-ASM τον 3588 T-ASM δυναμενον 1410 V-PNP-ASM σωσαι 4982 V-AAN τας 3588 T-APF ψυχας 5590 N-APF υμων 5216 P-2GPИакова 1:21
διό (G1352) следовательно.
άποθέμενοι aor. med. (dep.) part. от άποτίθημι (G659) снимать, срывать. Это метафора снятия одежды (Mayor).
ρυπαρία (G4507) грязь, нечистота. Это относится как к грязной одежде, так и к моральному осквернению (Mayor; Ropes).
περίσσεια (G4050) изобилие, избыток.
κακία (G2549) зло, коварство. Здесь gen. аппозиции. Эта фраза привлекает внимание к факту, что зло является наростом, опухолью на характере, а не его естественной частью (Ropes).
πραϋτης (G4240) кротость, мягкость. Это мягкое и кроткое отношение, которое проявляется в терпеливой покорности по отношению к оскорбителям, без злобы и желания отомстить. Это слово противопоставляется термину όργ (Mussner; Гал 5:23; 2Кор 10:1; Мф 5:5).
δέξασθε aor. imper. med. (dep.) от δεχομαι (G1209) получать, принимать.
έμφυτος (G1721) привитый. Имеется в виду, что оно не дается с рождения, а прививается позже. Эта метафора того, что заложено в человека, или того, что должно вырасти из него, часть его природы (Adamson, 98-100).
δυνάμενον praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
σώσαι aor. act. inf. от σώζω (G4982) избавлять, спасать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008