1-е послание Петра 1 глава » 1 Петра 1:13 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Петра 1:13

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Петра 1:13 / 1Пет 1:13

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

13 посему [возлюбленные]
Διὸ
дио́
CONJ
препоясав
ἀναζωσάμενοι
анадзоса́мэной
V-AMP-NPM
 
τὰς
та́с
T-APF
чресла
ὀσφύας
осфю́ас
N-APF
 
τῆς
тэс
T-GSF
ума
διανοίας
диано́йас
N-GSF
вашего
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
бодрствуя
νήφοντες
нэ́фонтэс
V-PAP-NPM
совершенно
τελείως
тэлэ́йос
ADV
уповайте
ἐλπίσατε
элпи́сатэ
V-AAM-2P
на
ἐπὶ
эпи́
PREP
 
τὴν
тэн
T-ASF
подаваемую
φερομένην
фэромэ́нэн
V-PPP-ASF
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
благодать
χάριν
ха́рин
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
явлении
ἀποκαλύψει
апокалю́псэй
N-DSF
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Διὸ Потому 1352 CONJ
ἀναζωσάμενοι опоясавшие 328 V-AMP-NPM
τὰς  3588 T-APF
ὀσφύας бедра 3751 N-APF
τῆς  3588 T-GSF
διανοίας разума 1271 N-GSF
ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP
νήφοντες, пребывающие трезвые, 3525 V-PAP-NPM
τελείως окончательно 5049 ADV
ἐλπίσατε возымейте надежду 1679 V-AAM-2P
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
φερομένην несомую 5342 V-PPP-ASF
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
χάριν благодать 5485 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἀποκαλύψει открытии 602 N-DSF
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 1:13

διό (G1352) следовательно. Обычная частица для перехода от утверждения к выводу (Selwyn*).
ἀναζωσάμενοι aor.* med.* (dep.*) part.* от ἀναζώννυμι (G328) подвязывать, перепоясывать, подбирать. Это слово указывает на привычку восточных народов быстро подбирать и перепоясывать свои свободные одеяния поясом, когда они спешат или готовятся отправиться в путь, потому что длинная развевающаяся одежда могла помешать движениям, если не была подобрана поясом (RWP*; Best*; BBC*; Michaels*). Один работник описывает, как владельцы таверн работали у входа с высоко подвязанными туниками (DC*, 72:2).
ὀσφύας acc.* pl.* от ὀσφῦς (G3751) чресла.
διάνοια (G1271) ум. Не интеллектуальные способности, но то, что направляет поведение (Best*). Автор призывает читателей быть начеку и сохранять готовность к духовной и умственной деятельности (Kelly*).
νήφοντες praes.* act.* part.* от νήφω (G3525) быть трезвым. В НЗ это слово обозначает самоконтроль и ясность ума (Kelly*; см.* 2Тим 4:5; 1Фес 5:6).
τελείως (G5049) adv.* совершенно, неограниченно. Adv.* скорее всего относится к основному гл.* ἐλπίσατε (Selwyn*).
ἐλπίσατε aor.* imper.* act.* от ἐλπίζω (G1679) надеяться, возлагать надежды на что-л.
φερομένην praes.* pass.* part.* от φέρω (G5342) нести, приносить. Praes.* part.* изображает процесс: «то, что приносится» (RWP*). Хотя praes.* part.* может обозначать будущее, здесь эта форма используется в соответствии с убеждением автора, что объект веры уже виртуально находится в пределах досягаемости для читателей (Kelly*).
χάρις (G5485) благодать (TDNT*; EDNT*). Это слово здесь имеет конкретно эсхатологический смысл (Beare*).
ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ (G602; G2424; G5547) при откровении Иисуса Христа (см.* ст. 7).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Пет 1:13 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.