Библия1Пет 1 Петра 3:1стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Петра 3:1

Подстрочник:
1 Петра 3:1

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

1 также
Ὁμοίως
гомо́йос
ADV
 
αἱ
гай
T-NPF
[и вы] жёны
γυναῖκες
гюна́йкэс
N-NPF
повинуйтесь
ὑποτασσόμεναι
гюпотассо́мэнай
V-PPP-NPF
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
своим
ἰδίοις
иди́ойс
A-DPM
мужьям
ἀνδράσιν
андра́син
N-DPM
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
 
καὶ
кай
CONJ
 
εἴ
эй
COND
те из них
τινες
ти́нэс
X-NPM
[которые] не покоряются
ἀπειθοῦσιν
апэйтху́син
V-PAI-3P
 
τῷ
то
T-DSM
слову
λόγῳ
ло́го
N-DSM
 
διὰ
ди́а
PREP
 
τῆς
тэс
T-GSF
 
τῶν
тон
T-GPF
жён [своих]
γυναικῶν
гюнайко́н
N-GPF
житием
ἀναστροφῆς
анастрофэ́с
N-GSF
без
ἄνευ
а́нэу
PREP
слова
λόγου
ло́гу
N-GSM
приобретаемы были
κερδηθήσωνται
кэрдэтхэ́сонтай
V-APS-3P
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

1
Ὁμοίως Подобно 3668 ADV
[αἱ]  3588 T-NPF
γυναῖκες жёны 1135 N-NPF
ὑποτασσόμεναι подчиняйтесь 5293 V-PPP-NPF
τοῖς  3588 T-DPM
ἰδίοις собственным 2398 A-DPM
ἀνδράσιν, мужьям, 435 N-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
εἴ если 1536 COND
τινες некоторые 1536 X-NPM
ἀπειθοῦσιν не покоряются 544 V-PAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
λόγῳ слову 3056 N-DSM
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τῶν  3588 T-GPF
γυναικῶν жён 1135 N-GPF
ἀναστροφῆς поведение 391 N-GSF
ἄνευ без 427 PREP
λόγου сло́ва 3056 N-GSM
κερδηθήσονται будут приобретены 2770 V-FPI-3P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Петра 3:1

Фильтр для номеров: показать скрыть
Также 3668 и вы, жены, 1135 повинуйтесь 5293 своим 2398 мужьям, 435 чтобы 2443 те 1487 5100 из них, которые 544 не 544 покоряются 544 слову, 3056 житием 1223 391 жен 1135 своих без 427 слова 3056 приобретаемы 2770 были, 2770

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Петра 3:1

Также 3668 и вы, жены, 1135 повинуйтесь 5293 своим 2398 мужьям, 435 чтобы 2443 те 1487 5100 из них, которые 544 не 544 покоряются 544 слову, 3056 житием 1223 391 жен 1135 своих без 427 слова 3056 приобретаемы 2770 были, 2770

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 3:1

ὁμοίως (G3668) adv.* подобным образом, подобно этому, относится к отрывку о рабах.
ὑποτασσόμεναι praes.* med.* (dep.*) part.* от υποτάσσομαι (G5293) подчиняться, повиноваться. Сопутств.* part.* в роли imper.* (см.* 1:14; Balch*, 97−98). Подчинение жен мужьям следует рассматривать в свете обычаев того времени, в особенности диких обрядов, в которых участвовали женщины-вакханки, поклонявшиеся Дионису (у римлян Вакх) и Исиде (Balch*, 63−80; DDD*, 855−60; NP, 3:651−64).
ἴδιος (G2398) собственный.
ἀνδράσιν dat.* pl.* от ἀνήρ (G435) муж. Александр Великий говорил своей матери, что жене подобает подчиняться мужу; Плутарх писал, что жены должны подчиняться, а мужья — контролировать их, «как душа управляет телом, проникая в его чувства и соединяясь с ним с благими намерениями» (Balch*, 98−99; см.* Кол 3:18).
ἵνα (G2443) с fut.* (BD*, 186−87).
ἀπειθοῦσιν praes.* ind.* act.* от ἀπειθέω (G544) быть непокорным, не слушаться (см.* 2:8). Ind.* используется в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия. Эту ссылку на мужей язычников следует понимать на основании принятой в обществе традиции, согласно которой жена должна была следовать обычаям и религиозным обрядам мужа (Balch*, 99).
ἀναστροφή (G391) поведение, правильные отношения с другими людьми (Balch*, 100; BBC*; см.* 1:15; Tal Ilan, Jewish Women in Greco-Roman Palestine, [Tübingen: J. C. B. Mohr: 1994], 59−61,128−29; Tal Ilan, “How Women Differed”, BAR* 24 [1998]: 38−39, 68).
ἄνευ (G427) с gen.* без. Это игра слов на основании λόγου. Жены должны хранить молчание (быть «без слова»), чтобы их мужья, непокорные «слову», обратились (Balch*, 99).
κερδηθήσονται fut.* ind.* pass.* от κερδέω (G2770) выигрывать, иметь выгоду. Гл.* здесь обозначает отстаивать свою точку зрения (Selwyn*; TDNT*; Goppelt*; David Daube, “Κερδαίνω as a Missionary Term”, HTR* 40 [1947]: 109−20; Balch*, 99−100).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Петра 3:1 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.