ὅτι καὶ Χριστός потому что Христос тоже. Это вводит новый призыв к подражанию Христу: мы подражаем сперва терпеливому Христу, потом Христу-победителю (
Selwyn*).
ἀπέθανεν aor.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (
G599) умирать. О варианте прочтения
ἔπαθεν aor.* ind.* act.* от πάσχω (
G3958) страдать
см.* TC*, 692f;
Selwyn*;
Kelly*;
Goppelt*.
προσαγάγῃ aor.* conj.* act.* от προσφέρω (
G4317) вести или приводить, вводить, получать доступ, устанавливать правильные отношения.
Conj.* с
ἵνα (
G2443) выражает цель или результат. Это слово используется в разных значениях. Оно может обозначать, что человек предстает перед судом; это может быть ритуальный акт принесения жертвы Богу или посвящения людей на службу Бога (
Kelly*;
TDNT*;
Еф 2:18).
θανατωθείς aor.* pass.* part.* (сопутств.*) от θανατόω (
G2289) приговаривать к смерти.
σαρκί dat.* sing.* от σάρξ (
G4561) плоть. Это выражение обозначает реальность физической смерти Христа;
dat.* ссылки (
Selwyn*).
ζῳοποιηθείς aor.* pass.* part.* от ζωοποιέω (
G2227) оживлять. Это выражение, «что касается духа», может относиться либо к Духу Святому, либо к духу Христа (
Best*).