2-е послание Петра 1 глава » 2 Петра 1:5 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 2 Петра 1:5

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 2 Петра 1:5 / 2Пет 1:5

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

5  
καὶ
кай
CONJ
вы
αὐτὸ
ауто́
P-NSN
то
τοῦτο
ту́то
D-NSN
 
δὲ
дэ
CONJ
старание
σπουδὴν
спудэ́н
N-ASF
все
πᾶσαν
паса́н
A-ASF
прилагая [к сему]
παρεισενέγκαντες
парэйсэнэ́нкантэс
V-AAP-NPM
покажите
ἐπιχορηγήσατε
эпихорэгэ́сатэ
V-AAM-2P
в
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ
T-DSF
вере
πίστει
пи́стэй
N-DSF
вашей
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
 
τὴν
тэн
T-ASF
добродетель
ἀρετήν
арэтэ́н
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
добродетели
ἀρετῇ
арэтэ́
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
рассудительность
γνῶσιν
гно́син
N-ASF

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
αὐτὸ [в] само 846 P-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
σπουδὴν старание 4710 N-ASF
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
παρεισενέγκαντες привнёсшие 3923 V-AAP-NPM
ἐπιχορηγήσατε предоставьте 2023 V-AAM-2P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πίστει вере 4102 N-DSF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
τὴν  3588 T-ASF
ἀρετήν, добродетель, 703 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἀρετῇ добродетели 703 N-DSF
τὴν  3588 T-ASF
γνῶσιν, знание, 1108 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Петра 1:5

σπουδή (G4710) старание, усилие (TLNT*; Bauckham*).
παρεισενέγκαντες aor.* act.* part.* от παρεισφέρω (G3923) прилагать. Используется как идиома со словом σπουδήν и выражает приложение усилий. Мы со своей стороны должны вложить все усилия, какие только можем, в отношения с Богом, Который со Своей стороны сделал очень много (Green*; Bigg*; Kelly*; Mayor*; BS*, 361).
ἐπιχορηγήσατε aor.* imper.* act.* от ἐπιχορηγέω (G2023) снабжать дополнительно, обеспечивать всем необходимым хор (RWP*). Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности. Предложное сочетание имеет накопительное значение: «добавлять средств», «снабжать большим, чем ожидалось и требовалось» (Mayor*), «давать обильно, щедро» (Kelly*; Green*; Bigg*; см.* Гал 3:5; 1Пет 4:11).
ἐν (G1722) с dat.* в. Значение таково: так как вы верите, давайте не будем хвалиться добродетелью (Huther*).
πίστις (G4102) вера. Здесь должна пониматься субъектно, как верность и преданность христианскому учению, а не само учение (Kelly*).
ἀρετή (G703) добродетель, моральная энергия. В классические времена это слово обозначало дарованную богом силу или способность к совершению героических дел: военных, спортивных или творческих подвигов или героического поведения. Эту способность приходилось демонстрировать в опасных ситуациях. Основное значение слова, таким образом, — исключительность выдающегося человека. Аристотель в своей этике обозначает этим словом правильное поведение, или умение придерживаться золотой середины. Стоики связывали его с природой, они учили, что совершенство добродетели заключается в гармонии с природой (Mayor*; TDNT*; BBC*; GPT*, 25; KP*, 1:530−31).
γνῶσις (G1108) знание.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2Пет 1:5 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.