Библия1Ин 1 Иоанна 2:12стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Иоанна 2:12

Подстрочник:
1 Иоанна 2:12

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

12 пишу
Γράφω
гра́фо
V-PAI-1S
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
дети
τεκνία
тэкни́а
N-VPN
потому что
ὅτι
го́ти
CONJ
прощены
ἀφέωνται
афэ́онтай
V-RPI-3P
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
 
αἱ
гай
T-NPF
грехи
ἁμαρτίαι
гамарти́ай
N-NPF
ради
διὰ
диа́
PREP
 
τὸ
то́
T-ASN
имени
ὄνομα
о́нома
N-ASN
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSN
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

12
Γράφω Пишу 1125 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
τεκνία, дети, 5040 N-VPN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀφέωνται прощаются 863 V-RPI-3P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
αἱ  3588 T-NPF
ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF
διὰ через 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Иоанна 2:12

Фильтр для номеров: показать скрыть
Пишу 1125 вам, 5213 дети, 5040 потому что 3754 прощены 863 вам 5213 грехи 266 ради 1223 имени 3686 Его. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Иоанна 2:12

Пишу 1125 вам, 5213 дети, 5040 потому что 3754 прощены 863 вам 5213 грехи 266 ради 1223 имени 3686 Его. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 2:12

γράφω (G1125) praes.* ind.* act.* писать. Praes.* может обозначать письмо, которое Иоанн пишет теперь, то есть процесс написания: «я пишу».
ἔγραψα aor.* ind.* act.* от γράφω писать. Aor.* может быть эпистолярным, относящимся к текущему письму, но в тот момент, когда они будут уже читать его; или же может относиться к другому письму, написанному в прошлом. О временных формах гл.* γράφω см.* Marshall*; Schnackenburg*; Plummer*; Brown*; Smalley*.
ὅτι (G3754) что. В ст. 12−14 эта частица используется шесть раз. Она может быть причинной («потому что») или обозначать содержание написанного Иоанном.
ἀφέωνται perf.* ind.* pass.* от ἀφίημι (G863) отпускать, прощать. Perf.* обозначает, что грехи были прощены и остаются прощенными (Scott*). Pass.* может быть богосл.* pass.*, указывающим, что грехи прощает Бог.
διά (G1223) с acc.* потому что; «потому что Бог — тот, кто прощает наши грехи».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Иоанна 2:12 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.