Библия1Ин 1 Иоанна 2:11стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Иоанна 2:11

Подстрочник:
1 Иоанна 2:11

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

11 кто
го
T-NSM
а
δὲ
дэ́
CONJ
ненавидит
μισῶν
мисо́н
V-PAP-NSM
 
τὸν
то́н
T-ASM
брата
ἀδελφὸν
адэлфо́н
N-ASM
своего
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
во
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ́
T-DSF
тьме
σκοτίᾳ
скоти́а
N-DSF
[тот] находится
ἐστὶν
эсти́н
V-PXI-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
во
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ́
T-DSF
тьме
σκοτίᾳ
скоти́а
N-DSF
ходит
περιπατεῖ
пэрипатэ́й
V-PAI-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
не
οὐκ
ук
PRT-N
знает
οἶδεν
о́йдэн
V-RAI-3S
куда
ποῦ
пу́
PRT
идёт
ὑπάγει
гюпа́гэй
V-PAI-3S
потому что
ὅτι
го́ти
CONJ
 
гэ
T-NSF
тьма
σκοτία
скоти́а
N-NSF
ослепила
ἐτύφλωσεν
этю́флосэн
V-AAI-3S
 
τοὺς
ту́с
T-APM
глаза
ὀφθαλμοὺς
офтхалму́с
N-APM
ему
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

11
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ своего 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF
περιπατεῖ, ходит, 4043 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
ποῦ куда 4226 ADV
ὑπάγει, идёт, 5217 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
σκοτία темнота 4653 N-NSF
ἐτύφλωσεν ослепила 5186 V-AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Иоанна 2:11

Фильтр для номеров: показать скрыть
А 1161 кто 3588 ненавидит 3404 брата 80 своего, 846 тот находится 2076 во 1722 тьме, 4653 и 2532 во 1722 тьме 4653 ходит, 4043 и 2532 не 3756 знает, 1492 куда 4226 идет, 5217 потому что 3754 тьма 4653 ослепила 5186 ему 846 глаза. 3788

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Иоанна 2:11

А 1161 кто 3588 ненавидит 3404 брата 80 своего, 846 тот находится 2076 во 1722 тьме, 4653 и 2532 во 1722 тьме 4653 ходит, 4043 и 2532 не 3756 знает, 1492 куда 4226 идет, 5217 потому что 3754 тьма 4653 ослепила 5186 ему 846 глаза. 3788

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 2:11

μισῶν praes.* act.* part.* от μισέω (G3404) ненавидеть.
περιπατεῖ praes.* ind.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни. Praes.* изображает длительное текущее событие: «он ходит».
οἶδεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.*
ὑπάγει praes.* ind.* act.* от ὑπάγω (G5217) идти. Предполагает не предшествование какому-л. моменту, а уход от момента текущего (Westcott*).
ἐτύφλωσεν aor.* ind.* act.* от τυφλόω (G5186) слепить, ослеплять, делать слепым.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Иоанна 2:11 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.