3-е послание Иоанна 1 глава » 3 Иоанна 1:3 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 3 Иоанна 1:3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 3 Иоанна 1:3 / 3Ин 1:3

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

3 [я] обрадовался
ἐχάρην
эха́рэн
V-2AOI-1S
ибо
γὰρ
га́р
CONJ
весьма
λίαν
ли́ан
ADV
[когда] пришли
ἐρχομένων
эрхомэ́нон
V-PNP-GPM
братия
ἀδελφῶν
адэлфо́н
N-GPM
и
καὶ
ка́й
CONJ
засвидетельствовали
μαρτυρούντων
мартюру́нтон
V-PAP-GPM
[о] твоей
σου
су
P-2GS
 
τῇ
тэ́
T-DSF
верности
ἀληθείᾳ
алэтхэ́йа
N-DSF
как
καθὼς
катхо́с
ADV
ты
σὺ
сю́
P-2NS
в
ἐν
эн
PREP
истине
ἀληθείᾳ
алэтхэ́йа
N-DSF
ходишь
περιπατεῖς
пэрипатэ́йс
V-PAI-2S

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐχάρην Я обрадовался 5463 V-2AOI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
λίαν очень 3029 ADV
ἐρχομένων приходящих 2064 V-PNP-GPM
ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
μαρτυρούντων свидетельствующих 3140 V-PAP-GPM
σου твоей 4675 P-2GS
τῇ  3588 T-DSF
ἀληθείᾳ, истине, 225 N-DSF
καθὼς как 2531 ADV
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐν в 1722 PREP
ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF
περιπατεῖς. ходишь. 4043 V-PAI-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

3 Иоанна 1:3

ἐχάρην aor.* ind.* pass.* (dep.*) от χαίρω (G5463) быть счастливым, ликовать, радоваться. Гл.* часто встречается в письмах того времени (Klauck*).
ἐρχομένων praes.* med.* (dep.*) part.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Gen.* abs.* Temp.* part.*, «когда братья пришли». Praes.* указывает на повторение, неоднократные визиты, нанесенные старейшине; возможно, разными группами христиан (Marshall*; Brown*).
μαρτυρούντων praes.* act.* part.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, удостоверять, с dat.* (DLNT*, 1204−5)
ἀλήθεια (G225) истина (см.* 2Ин 2). Они подтвердили, что Гай был предан истине христианского евангелия (Smalley*). Не совсем ясно, кто такие братья. Это могли быть посланцы, вернувшиеся к старейшине с докладом, или же просто группа христиан из другого района (Brown*).
καθώς (G2531) как, подобно, что. Это слово может вводить содержание доклада: «как», «что» — или же означать уверенность старейшины: «воистину» (Smalley*; Marshall*; Brown*).
περιπατεῖς praes.* ind.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни. Praes.* обозначает длительное или привычное действие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 3Ин 1:3 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.