3-е послание Иоанна 1 глава » 3 Иоанна 1:6 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 3 Иоанна 1:6

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 3 Иоанна 1:6 / 3Ин 1:6

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

6 они
οἳ
го́й
R-NPM
засвидетельствовали
ἐμαρτύρησάν
эмартю́рэса́н
V-AAI-3P
о твоей
σου
су
P-2GS
 
τῇ
тэ́
T-DSF
любви
ἀγάπῃ
ага́пэ
N-DSF
перед
ἐνώπιον
эно́пион
ADV
церковью
ἐκκλησίας
экклэси́ас
N-GSF
 
οὓς
у́с
R-APM
Ты хорошо
καλῶς
кало́с
ADV
поступишь
ποιήσεις
пойэ́сэйс
V-FAI-2S
если отпустишь их
προπέμψας
пропэ́мпсас
V-AAP-NSM
как должно
ἀξίως
акси́ос
ADV
ради
τοῦ
ту́
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οἳ другие 3588 R-NPM
ἐμαρτύρησάν засвидетельствовали 3140 V-AAI-3P
σου твою 4675 P-2GS
τῇ  3588 T-DSF
ἀγάπῃ любовь 26 N-DSF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
ἐκκλησίας, церковью, 1577 N-GSF
οὓς которых 3775 R-APM
καλῶς хорошо 2573 ADV
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
προπέμψας проводив 4311 V-AAP-NSM
ἀξίως достойно 516 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 3 Иоанна 1:6

Они 3739 засвидетельствовали 3140 перед 1799 церковью 1577 о твоей 4675 любви. 26 Ты хорошо 2573 поступишь, 4160 если отпустишь 4311 их, как должно 516 ради Бога, 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

3 Иоанна 1:6

ἐμαρτύρησαν aor.* ind.* act.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. Последующий dat.* обозначает объект свидетельства, вещь, о которой свидетельствуют. Aor.* может обозначать разовое свидетельство, или быть обобщающим, рассматривающим серию свидетельств в совокупности (Brown*).
ἐνώπιον (G1799) с gen.* в присутствии. Отсутствие артикля при слове ἐκκλησίας означает церковное собрание, на котором произошло свидетельство (Brooke*), или же просто относится к церкви вообще (Smalley*).
καλῶς (G2573) adv.*, хорошо.
ποιήσεις fut.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Выражение καλῶς ποιήσεις является идиомой со значением «пожалуйста», «будь любезен», оно часто использовалось в папирусах для выражения вежливой просьбы (MM*; Marshall*; Brown*; Strecker*).
προπέμψας aor.* act.* part.* от προπέμπω (G4311) посылать, отправлять в путь. Отправить в путь проповедников значило снабдить их всем необходимым для путешествия: пищей, деньгами для оплаты расходов, одеждой и вообще помочь им, как только возможно (Marshall*; Brown*; Strecker*; BAGD*). О поддержке странствующих проповедников в ранней церкви см.* Gerd Theissen, “Legitimation und Lebensunterhalt: Ein Beitrag zur Soziologie Urchristlicher Missionare”, NTS* 21 (1975): 192−221; DLNT*, 392−93, 769−70. Part.* объясняет «хорошие поступки».
ἀξίως (G516) adv.* с gen.* достойно; здесь: «достойно Бога»; то есть достойный их преданности на службе Богу (Westcott*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 3Ин 1:6 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.