3-е послание Иоанна 1 глава » 3 Иоанна 1:9 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 3 Иоанна 1:9

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 3 Иоанна 1:9 / 3Ин 1:9

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

9 [я] писал
Ἔγραψά
э́грапса́
V-AAI-1S
 
τῇ
тэ́
T-DSF
церкви
ἐκκλησίᾳ
экклэси́а
N-DSF
но
ἀλλ
алл
CONJ
 
го
T-NSM
любящий первенствовать
φιλοπρωτεύων
филопротэ́уон
V-PAP-NSM
у них
αὐτῶν
ауто́н
P-GPF
Диотреф
Διοτρέφης
диотрэ́фэс
N-NSM
не
οὐκ
ук
PRT-N
принимает
ἐπιδέχεται
эпидэ́хэтай
V-PNI-3S
нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἔγραψά Написал 1125 V-AAI-1S
τι нечто 5100 X-ASN
τῇ  3588 T-DSF
ἐκκλησίᾳ· церкви; 1577 N-DSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
φιλοπρωτεύων любящий первенствовать 5383 V-PAP-NSM
αὐτῶν у них 846 P-GPF
Διοτρέφης Диотреф 1361 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπιδέχεται принимает 1926 V-PNI-3S
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

3 Иоанна 1:9

ἔγραψα aor.* ind.* act.* от γράφω (G1125) писать. Aor.* не эпистолярный, но относится к предыдущему письму (Smalley*; Brown*). Вероятно, Иоанн писал к церкви, где находился Диотреф, и просил о поддержке для странствующих проповедников; но Диотреф отверг его и его просьбу (Smalley*; Brown*; BBC*). О несогласиях насчет административного устройства и прочих вопросах доктрины между Иоанном и Диотрефом см.* Smalley*.
φιλοπρωτεύων praes.* act.* part.* от φιλοπρωτεύω (G5383) быть довольным своим положением, хотеть быть первым, любить быть вождем, с gen.* Это слово обозначает амбиции, желание занимать первое место во всем (BAGD*; Brooke*). Adj.* part.*, «любящий быть первым Диотреф» (Brown*). Praes.* указывает на длительное и привычное отношение.
αὐτῶν gen.* pl.* от αὐτός (G846) сам Gen.* с part.*, «быть первым над ними». Pl.* употреблен согласно значению и относится к церкви (Smalley*; Brown*).
Διοτρέφης (G1361) Диотреф. Это редкое имя, которое говорит о царском или благородном происхождении и значит «Вскормленный Зевсом», «Пришедший от Зевса» (Brown*; Klauck*; о мнениях по поводу того, кто он был, см.* Klauck*, 106−10; Strecker*, 365−68).
ἐπιδέχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐπιδέχομαι (G1926) принимать, принимать радостно (Klauck*; GELTS*, 169; 1 Мак. 12:8). Это может значить либо «подчиняться власти», либо «приветствовать». Pl.* ἡμᾶς относится к старейшине и его сотрудникам (Marshall*). Praes.* обозначает длительное отношение.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 3Ин 1:9 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.