Римлянам 10:13 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 10:13

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 10:13 | Рим 10:13

Подстрочный перевод Винокурова | Римлянам 10:13

Πᾶς Всякий 3956 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν  302 PRT
ἐπικαλέσηται призовёт 1941 V-AMS-3S
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | Римлянам 10:13

Ибо 1063 всякий, 3956 кто 3739 302 призовет 1941 имя 3686 Господне, 2962 спасется. 4982

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

Πᾶς 3956 γὰρ 1063 ὃς 3739 ἂν 302 ἐπικαλέσηται 1941 τὸ 3588 ὄνομα 3686 κυρίου 2962 σωθήσεται 4982

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

πας 3956 A-NSM γαρ 1063 CONJ ος 3739 R-NSM αν 302 PRT επικαλεσηται 1941 V-AMS-3S το 3588 T-ASN ονομα 3686 N-ASN κυριου 2962 N-GSM σωθησεται 4982 V-FPI-3S

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Римлянам 10:13

έπικαλέσηται aor. conj. med. от έπικαλέω (G1941), см. ст 12. Conj. с indef. rel. прид., "кто бы ни" "каждый, кто призовет".

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов: Римлянам 10:13 | Рим 10:13


Ибо «всякий, кто призовет имя Господне, спасётся».

πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

Nestle Aland 28th / 2012 NA28

πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.