Послание к Римлянам 11 глава » Римлянам 11:22 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 11:22

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 11:22 / Рим 11:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἴδε Увидь 1492 V-2AAM-2S
οὖν итак 3767 CONJ
χρηστότητα доброту 5544 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀποτομίαν резкость 663 N-ASF
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
ἐπὶ к 1909 PREP
μὲν ведь 3303 PRT
τοὺς  3588 T-APM
πεσόντας павшим 4098 V-2AAP-APM
ἀποτομία, резкость, 663 N-NSF
ἐπὶ к 1909 PREP
δὲ же 1161 CONJ
σὲ тебе 4571 P-2AS
χρηστότης доброта 5544 N-NSF
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἐὰν если 1437 COND
ἐπιμένῃς будешь оставаться 1961 V-PAS-2S
τῇ  3588 T-DSF
χρηστότητι, [в] доброте, 5544 N-DSF
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐκκοπήσῃ. будешь срублен. 1581 V-2FPI-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 11:22

Итак 3767 видишь 1492 благость 5544 и 2532 строгость 663 Божию: 2316 строгость 663 к 1909 отпадшим 4098 а 3303 1161 благость 5544 к 1909 тебе, 4571 если 1437 пребудешь 1961 в 1961 благости 5544 [Божией]; иначе 1893 и 2532 ты 4771 будешь 1581 отсечен. 1581

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 11:22

ἴδε aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть, смотреть.
χρηστότης (G5544) доброта, благость (см.* 2:4).
ἀποτομία (G663) строгость. Это слово происходит от гл.* со знач. «отрезать», «срубать» и подчеркивает непреклонную суровость (Godet*). В папирусах это слово используется для описания строгости закона, а также трудностей и тягот, которые выпадают на долю путешественников по Нилу (MM*; Preisigke*, 1:198−99). Обратите внимание, как Иосиф Флавий использует adj.* (ἀπότομος) для описания характера Ирода Великого, который «карал сурово» — ἐπὶ τιμωρία ἀπότομον, в отличие от Агриппы, мягкого в обращении — πραΰς (Jos., Ant.* 19:329−20). Плутарх использует этот термин, когда говорит о воспитании отцом детей, в котором строгость должна сочетаться с мягкостью — ἀποτομίαν τῇ πραότητι μιγνύναι (Plutarch, Moralia, 13, d-e).
πεσόντας aor.* act.* part.* от πίπτω (G4098) падать; part.* в роли subst.*
ἐπιμένῃς praes.* conj.* act.* от ἐπιμένω (G1961) оставаться, продолжать. Conj.* используется для выражения условия.
ἐπεί (G1893) иначе.
ἐκκοπήσῃ fut.* ind.* pass.* от ἐκκόπτω (G1581) отсекать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 11:22 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.