БиблияРим Римлянам 12:8стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 12:8

Подстрочник:
Римлянам 12:8

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

8
εἴτε и если 1535 CONJ
 3588 T-NSM
παρακαλῶν просящий 3870 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παρακλήσει, утешении, 3874 N-DSF
 3588 T-NSM
μεταδιδοὺς передающий 3330 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἁπλότητι, простоте, 572 N-DSF
 3588 T-NSM
προϊστάμενος впереди стоящий 4291 V-PMP-NSM
ἐν в 1722 PREP
σπουδῇ, усердии, 4710 N-DSF
 3588 T-NSM
ἐλεῶν милующий 1653 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἱλαρότητι. веселии. 2432 N-DSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 12:8

Фильтр для номеров: показать скрыть
увещатель 3870 ли, увещевай; 1722 3874 раздаватель 3330 ли, [раздавай] в 1722 простоте; 572 начальник 4291 ли, [начальствуй] с 1722 усердием; 4710 благотворитель 1653 ли, [благотвори] с 1722 радушием. 2432

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 12:8

увещатель 3870 ли, увещевай; 1722 3874 раздаватель 3330 ли, [раздавай] в 1722 простоте; 572 начальник 4291 ли, [начальствуй] с 1722 усердием; 4710 благотворитель 1653 ли, [благотвори] с 1722 радушием. 2432

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 12:8

παρακαλῶν praes.* act.* part.* от παρακαλέω (G3870), см.* ст. 1.
μεταδιδούς praes.* act.* part.* от μεταδίδωμι (G3330) давать, делиться с кем-л. Part.* в роли subst.*
ἁπλότητι dat.* sing.* от ἁπλότης (G572) искренность, щедрость, простота. Имеется в виду способность отдавать щедро и от всего сердца, с чистотой намерений, не из амбиции (SH*; TLNT*). Instr.* dat.*
προϊστάμενος praes.* act.* part.* от προΐστημι (G4291) стоять на первом месте, главенствовать.
σπουδῇ (G4710) dat.* sing.* рвение.
ἐλεῶν praes.* act.* part.* от ἐλεέω (G1653) проявлять милосердие. Вероятно, относится к человеку, особым поручением которого является уход за больными, помощь бедным, забота о стариках и инвалидах (Cranfield*).
ἱλαρότητι dat.* sing.* от ἱλαρότης (G2432) приветливость, радость, радушие. Instr.* dat.*, «с радушным отношением».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 12:8 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.