Послание к Римлянам 5 глава » Римлянам 5:10 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 5:10

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 5:10 / Рим 5:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
κατηλλάγημεν мы были примирены 2644 V-2API-1P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерть 2288 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
πολλῷ многим 4183 A-DSN
μᾶλλον более 3123 ADV
καταλλαγέντες примирённые 2644 V-2APP-NPM
σωθησόμεθα мы будем спасены 4982 V-FPI-1P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ζωῇ жизнь 2222 N-DSF
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 5:10

Ибо 1063 если, 1487 будучи 5607 врагами, 2190 мы примирились 2644 с Богом 2316 смертью 1223 2288 Сына 5207 Его, 846 то тем 4183 более, 3123 примирившись, 2644 спасемся 4982 жизнью 1722 2222 Его. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 5:10

εχθρός (G2190) враг.
όντες praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Уступительное или temp. part. praes. указывает на одновременное действие: «когда мы были врагами» или «хотя в то время мы все еще были врагами»
κατηλλάγημεν aor. ind. pass. от καταλλάσσω (G2644) обменивать, сменять враждебное отношение на дружеское, примиряться (АСР, 187; TDNT; MNTW, 102−06; V; Cilliers Breytenbach, "Versohung, Stellvertretung und Siihne: Semantische und traditionsgeschichtliche Bemerkungen am Beispiel der paulinischen Briefe" NTS 39 [1993]: 59−79; I. Howard Marshall, "The Meaning of 'Reconciliation'" Unity and Diversity in New Testament Theology: Essays in Honor of George E. Ladd, Robert A. Guelich, ed, [Grand Rapids: Eerdmans, 1978], 153−69). Предложное сочетание имеет перфективирующее значение: «вызывать полную перемену, примирять» (МН, 298).
Aor. указывает на завершенное действие (V, 154). Богосл. pass. ind. в conj. 1 типа, предполагающем реальность условия.
πολλώ μάλλον (G4183; G3123 насколько больше (см. ст. 9).
каταλλαγέντες aor. pass. part. (причины) aor. указывает на предшествующее действие и на завершенность действия. Богосл. pass.
σωθησόμεθα fut. ind. pass. от σώζω (G4982) спасать (см. ст. 9).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 5:10 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.