ἐχθρός (
G2190) враг.
ὄντες praes.* act.* part.* от εἰμί (
G1510) быть. Уступительное или
temp.* part.* praes.* указывает на одновременное действие: «когда мы были врагами» или «хотя в то время мы все еще были врагами».
κατηλλάγημεν aor.* ind.* pass.* от καταλλάσσω (
G2644) обменивать, сменять враждебное отношение на дружеское, примиряться (ACP, 187;
TDNT*;
MNTW*, 102−06;
V*; Cilliers Breytenbach, “Versohung, Stellvertretung und Sühne: Semantische und traditionsgeschichtliche Bemerkungen am Beispiel der paulinischen Briefe”,
NTS* 39 [1993]: 59−79; I. Howard Marshall, “The Meaning of ‘Reconciliation’”,
Unity and Diversity in New Testament Theology: Essays in Honor of George E. Ladd, Robert A.
Guelich*, ed, [Grand Rapids: Eerdmans, 1978], 153−69). Предложное сочетание имеет перфективирующее значение: «вызывать полную перемену, примирять» (
MH*, 298).
Aor.* указывает на завершенное действие (
V*, 154).
Богосл.* pass.* ind.* в
cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
πολλῷ μᾶλλον (
G4183;
G3123) насколько больше (
см.* ст. 9).
καταλλαγέντες aor.* pass.* part.* (причины).
Aor.* указывает на предшествующее действие и на завершенность действия.
Богосл.* pass.*σωθησόμεθα fut.* ind.* pass.* от σῴζω (
G4982) спасать (
см.* ст. 9).