БиблияРим Римлянам 5:10стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 5:10

Подстрочник:
Римлянам 5:10

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

10
εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
κατηλλάγημεν мы были примирены 2644 V-2API-1P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерть 2288 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
πολλῷ многим 4183 A-DSN
μᾶλλον более 3123 ADV
καταλλαγέντες примирённые 2644 V-2APP-NPM
σωθησόμεθα мы будем спасены 4982 V-FPI-1P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ζωῇ жизнь 2222 N-DSF
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 5:10

Фильтр для номеров: показать скрыть
Ибо 1063 если, 1487 будучи 5607 врагами, 2190 мы примирились 2644 с Богом 2316 смертью 1223 2288 Сына 5207 Его, 846 то тем 4183 более, 3123 примирившись, 2644 спасемся 4982 жизнью 1722 2222 Его. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 5:10

Ибо 1063 если, 1487 будучи 5607 врагами, 2190 мы примирились 2644 с Богом 2316 смертью 1223 2288 Сына 5207 Его, 846 то тем 4183 более, 3123 примирившись, 2644 спасемся 4982 жизнью 1722 2222 Его. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 5:10

ἐχθρός (G2190) враг.
ὄντες praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Уступительное или temp.* part.* praes.* указывает на одновременное действие: «когда мы были врагами» или «хотя в то время мы все еще были врагами».
κατηλλάγημεν aor.* ind.* pass.* от καταλλάσσω (G2644) обменивать, сменять враждебное отношение на дружеское, примиряться (ACP, 187; TDNT*; MNTW*, 102−06; V*; Cilliers Breytenbach, “Versohung, Stellvertretung und Sühne: Semantische und traditionsgeschichtliche Bemerkungen am Beispiel der paulinischen Briefe”, NTS* 39 [1993]: 59−79; I. Howard Marshall, “The Meaning of ‘Reconciliation’”, Unity and Diversity in New Testament Theology: Essays in Honor of George E. Ladd, Robert A. Guelich*, ed, [Grand Rapids: Eerdmans, 1978], 153−69). Предложное сочетание имеет перфективирующее значение: «вызывать полную перемену, примирять» (MH*, 298). Aor.* указывает на завершенное действие (V*, 154). Богосл.* pass.* ind.* в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
πολλῷ μᾶλλον (G4183; G3123) насколько больше (см.* ст. 9).
καταλλαγέντες aor.* pass.* part.* (причины). Aor.* указывает на предшествующее действие и на завершенность действия. Богосл.* pass.*
σωθησόμεθα fut.* ind.* pass.* от σῴζω (G4982) спасать (см.* ст. 9).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 5:10 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.