μᾶλλον (
G3123) больше;
здесь: намного больше, доказательство от большего к меньшему (
RWP*). Имеется в виду, что, раз уж Бог сделал нечто действительно трудное, оправдал неправедного грешника, мы должны быть абсолютно уверены, что Он сделает и то, что сравнительно намного легче, то есть избавит от гнева Своего тех, кто уже является праведным в Его глазах (
Cranfield*). О методе такого раввинистического доказательства
см.* SB*, 3:223−26;
EJH*, 11−12; об этом в греческой диатрибе
см.* Porter, “The Argument of Romans 5: Can a Rhetorical Question Make a Difference?”,
JBL* 110 (1991): 668.
δικαιωθέντες aor.* pass.* part.* (причинное) от δικαιόω (
G1344) оправдывать.
Aor.* указывает на завершенное действие.
Богосл.* pass.*ἐν τῷ αἵματι (
G1722;
G3588;
G129) кровью (
см.* 3:25).
Instr.* использование
предл.*, передающего средство оправдания.
σωθησόμεθα fut.* ind.* pass.* от σῴζω (
G4982) спасать, избавлять, выручать. Здесь имеется в виду завершение трудов, началом которых является оправдание. Это сохранение от любого уничтожения и конечное спасение (
Hodge*;
Cranfield*;
TDNT*).
Богосл.* pass.* указывает, что спасает Бог.