ἔτι γάρ (
G2089;
G1063) если действительно. Тралл рассматривает проблемы этого текста и приходит к выводу, что это сочетание используется для введения факта, в котором говорящий абсолютно уверен (
Thrall*, 89f). Некоторые склоняются к прочтению
εἰς τί γάρ и переводят это как: «С какой целью Христос, в то время, как мы были беспомощны, умер в определенное время за нечестивых» (Porter, “The Argument of Romans 5: Can a Rhetorical Question Make a Difference?”,
JBL* 110 [1991]: 666).
ὄντων praes.* act.* part.* (temp.*) от εἰμί (
G1510) быть.
Gen.* abs.* Praes.* выражает одновременное действие («пока»).
ἀσθενής (
G770) слабый, беспомощный (
Moo*). Он не ждал, когда мы начнем помогать себе сами, но умер за нас тогда, когда мы были все еще беспомощны (
Cranfield*).
κατὰ καιρόν (
G2596;
G2540) в подходящее время, своевременно (
Moo*;
Dunn*).
ὑπὲρ ἀσεβῶν (
G5228;
G766) за нечестивых, предлог передает идею замены и преимущества (
Moo*; Porter, “The Argument of Romans 5: Can a Rhetorical Question Make a Difference?”,
JBL* 110 [1991]: 668;
NIDNTT*, 3:1196−97).
ἀπέθανεν aor.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (
G599) умирать.
Aor.* рассматривает действие как завершенное.