Послание к Римлянам 8 глава » Римлянам 8:28 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 8:28

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 8:28 / Рим 8:28

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
πάντα всё 3956 A-APN
συνεργεῖ содействует 4903 V-PAI-3S
εἰς в 1519 PREP
ἀγαθόν, добро, 18 A-ASN
τοῖς которым 3588 T-DPM
κατὰ по 2596 PREP
πρόθεσιν предустановлению 4286 N-ASF
κλητοῖς званым 2822 A-DPM
οὖσιν. сущим. 1510 V-PAP-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 8:28

Притом 1161 знаем, 1492 что 3754 любящим 25 Бога, 2316 призванным 2822 по 2596 5607 [Его] изволению, 4286 все 3956 содействует 4903 ко 1519 благу. 18

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 8:28

οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492), см.* ст. 27. Это знание является распространенным утверждением веры (Dunn*).
ἀγαπῶσιν praes.* act.* part.* dat.* masc.* pl.* от ἀγαπάω (G25) любить. Part.* в роли subst.* Dat.* преимущества.
πάντα nom.* или acc.* pl.* от πᾶς (G3956) весь; здесь: все вещи, все. Это слово может быть подлежащим («все действует сообща»), либо дополнением («Бог действует через все»), либо acc.* отношения: «Бог действует по отношению ко всему» [Moo*; Dunn*]; обсуждение этого см.* в GGBB*, 180−81).
συνεργεῖ praes.* ind.* act.* от συνεργέω (G4903) сотрудничать, работать вместе, работать совместно, помогать (Gifford*; CCFJ*, 4:118). Иосиф Флавий использует это имя в связи с неудачей, которую римляне потерпели при Гамале (TJ*, 150−56), говоря, что евреи отнеслись к этому как к «вмешательству божественного Провидения», συνεργίαν θεοῦ (Jos., JW*, 4:26). Гномический praes.* описывает общую истину. Вариант прочтения ὁ θεός указывает, что действие выполняет Бог (см.* TC*, 518; Cranfield*), что соответствует учению фарисеев (TJ*, 73−74; Jos., JW*, 2:162−63).
κατὰ πρόθεσιν (G2596; G4286) acc.* sing.* от πρόθεσις замысел, план, намерение, решение, воля (BAGD*; TDNT*; EDNT*). С предлогом («согласно Его замыслу») относится к намерениям Бога (Cranfield*; Moo*).
κλητοῖς dat.* pl.* от κλητός (G2822) названный; dat.* преимущества. Используется для обозначения заинтересованного лица (BD*, 101).
οὖσιν praes.* act.* part.* (adj.*) от εἰμί (G1510) быть. Part.* в роли subst.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 8:28 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.