Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἤμην impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
νήπιος (G3516) дитя, ребенок, младенец. Praed.* nom.*
ἐλάλουν impf.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Обыденный impf.*, «я имел обыкновение говорить».
ἐφρόνουν impf.* ind.* act.* от φρονέω (G5426) думать. Указывает на мысли, интересы и стремления ребенка (Lenski*). Обыденный impf.*
ἐλογιζόμην impf.* ind.* med.* (dep.*) от λογίζομαι (G3049) подводить итоги (см.* ст. 5).
γέγονα perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться. Не надо рассматривать это как аористический perf.* (BD*, 177), это обычный perf.* подчеркивающий состояние субъекта как результат действия (M*, 143f; RG*, 900).
κατήργηκα perf.* ind.* act.* от καταργέω (G2673) делать бесполезным. Здесь в знач. «отодвигать».