ἄρτι (
G737) теперь. Контраст между этим состоянием и будущим (
Grosheide*).
ἔσοπτρον (
G2072) зеркало. В греческой литературе зеркало символизировало ясность и самопознание (
Conzelmann*). Древние зеркала делали из полированного металла, коринфские зеркала пользовались известностью (
RP*;
Conzelmann*;
DGRA*, 1052f;
BBC*). Об обычае гадать с помощью зеркала, которое весной надо было положить у храма Деметры, и в нем можно было увидеть, выздоровеет или умрет больной,
см.* Pausanias,
Description of Greece, 7:21, 22; 8:37, 7.
αἴνιγμα (
G135) загадка, смутный образ (
BAGD*).
πρός (
G4314)
с acc.* перед, перед лицом;
здесь: «лицом к лицу».
ἐπιγνώσομαι fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐπιγινώσκω (
G1921) знать, иметь конкретное знание. Предложное сочетание перфектно (
MH*, 312).
ἐπεγνώσθην aor.* ind.* pass.* от ἐπιγινώσκω. Эти слова означают, что нынешнее знание человека о Боге не идет ни в какое сравнение с тем знанием Бога, которое человек будет иметь в будущем (
Barrett*).
Богосл.* pass.*