1-е послание Коринфянам 15 глава » 1 Коринфянам 15:2 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Коринфянам 15:2

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Коринфянам 15:2 / 1Кор 15:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

δι᾽ через 1223 PREP
οὗ которое 3739 R-GSN
καὶ и 2532 CONJ
σῴζεσθε, спасаетесь, 4982 V-PPI-2P
τίνι каким 5100 I-DSM
λόγῳ словом 3056 N-DSM
εὐηγγελισάμην я благовозвестил 2097 V-AMI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἰ если 1487 COND
κατέχετε, удерживаете, 2722 V-PAI-2P
ἐκτὸς кроме 1622 ADV
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
εἰκῇ напрасно 1500 ADV
ἐπιστεύσατε. вы поверили. 4100 V-AAI-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 15:2

которым 1223 3739 и 2532 спасаетесь, 4982 если 1487 преподанное 5101 3056 удерживаете 2722 так, как я благовествовал 2097 вам, 5213 если 1487 только 1622 не 3361 тщетно 1500 уверовали. 4100

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 15:2

σῴζεσθε praes.* ind.* pass.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать. Praes.* указывает на длительное действие, которое происходило среди верующих. Богосл.* pass.* указывает, что Бог производит действие.
τίνι λόγῳ (G5101; G3056) по слову или через слово. Вопросительное pron.* используется как обычное rel.* pron.* (RG*, 737f).
κατέχετε praes.* ind.* act.* от κατέχω (G2722) держать, удерживать. Ind.* с εἰ (G1487) в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
ἐκτὸς εἰ μή (G1487; G1622; G3361) кроме (BD*, 191).
εἰκῇ (G1500) adv.* без причины, напрасно, бесцельно, без должного внимания (BAGD*).
ἐπιστεύσατε aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Павел не рассматривает это серьезно как возможность, но, если довести отрицание воскресения до его логического завершения, значит, их вера бесплодна, возможно, лишь поверхностна и хаотична (Bruce*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Кор 15:2 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.