Библия » 1 Коринфянам 4:3 — подстрочник и номера Стронга.

Стронг для 1 Коринфянам 4:3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Подстрочник: 1 Коринфянам 4:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ἐλάχιστόν наименьшее 1646 A-ASN-S
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὑφ᾽  5259 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ἀνακριθῶ я сделался судим 350 V-APS-1S
или 1510 PRT
ὑπὸ  5259 PREP
ἀνθρωπίνης человеческим 442 A-GSF
ἡμέρας· днём; 2250 N-GSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
ἀνακρίνω· сужу; 350 V-PAI-1S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.


Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 4:3

Для меня 1698 очень 1646 мало 1646 значит, 2076 как 2443 судите 350 обо мне вы 5259 5216 или 2228 [как] [судят] другие люди; 442 я и 235 сам 1683 не 3761 сужу 350 о себе. 1683

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 4:3

ἐμοί dat.* sing.* от ἐγώ (G1473) я. Этический dat.*, «для меня», «по-моему».
ἐλάχιστον superl.* от μικρός (G3398) малый. Элатив: очень маленький: «это значит очень мало», «это очень незначительно» (RP*; BAGD*). (Об использовании предл.* εἰς после гл.* εἰμί см.* RG*, 595f; KVS*, 65).
ἵνα (G2443) что. Вводит эпэкз.* прид.*, которое объясняет, что так мало по его мнению.
ὑφ᾽ = ὑπό (G5259) с gen.* используется с pass.* гл.* для указания на действующее лицо.
ἀνακριθῶ aor.* conj.* pass.* от ἀνακρίνω (G350) задавать вопросы, исследовать, спрашивать; относится к судебному дознаванию перед вынесением окончательного вердикта (Weiss*; см.* 2:14).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Кор 4:3 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.