Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
εἰ δέ но если. Частица вводит условие, которое считается истинным.
χωρίζεται praes.* ind.* pass.* от χωρίζω (G5563) разделять (см.* ст. 10). В папирусах это слово используется как термин для обозначения развода (BS*, 247).
χωριζέσθω praes.* imper.* pass.* от χωρίζω (G5563) отделять.
δεδούλωται perf.* ind.* pass.* от δουλόω (G1402) порабощать, быть рабом, быть связанным. Perf.* подчеркивает длительное условие.
ἐν τοῖς τοιούτοις (G1722; G3588; G5108) в подобных случаях.
ἐν εἰρήνῃ в мире (G1722; G1515), предл.* может иметь двоякое значение: «Бог призвал вас к миру (спокойствию), в котором вы и должны оставаться, согласно Его желанию» (IBG, 79).
κέκληκεν perf.* ind.* act.* от καλέω (G2564) звать. Perf.* подчеркивает длительные результаты или состояние (см.* Рим 3:21).