διὰ τοῦτο (
G1223;
G3778) из-за этого. Это либо ссылка на предыдущее: потому что евангелие — это благая весть о славе Господней, или на последующее: по причине, о которой говорится в следующем
прид.* (
Barrett*).
ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (
G2192) иметь, обладать.
Эпэкз.* part.* объясняет
τοῦτο (
G5124) или это причинное
part.*καθώς (
G2531) подобно тому, как; согласно.
ἠλεήθημεν aor.* ind.* pass.* от ἐλεέω (
G1653) проявлять милосердие;
pass.* заслуживать милость (
Trench, Synonyms*, 169;
TDNT*;
NIDNTT*, 2:594;
TLNT*).
ἐγκακοῦμεν praes.* ind.* act.* 1 pers.* pl.* от ἐγκακέω (
G1573) отдаваться злу, вести себя плохо, изнашиваться, портиться, терять смелость (
TLNT*). Имеется в виду робкий трус (
RWP*). Это слово также используется в папирусах в знач. обращаться с кем-л. дурно (
Preisigke*, 1:411). У христиан это слово стало термином, обозначающим неустанное преследование цели служения ближнему или апостольского служения, а также усердие решительных сердец, которые не сдаются и не робеют (
TLNT*, 1:399).