ἔπειτα (
G1899) затем. Это слово привлекает особое внимание к следующему событию в цепи (
Guthrie*).
ἔτη pl.* от ἔτος (
G2094) год.
ἀνῆλθον aor.* ind.* act.* от ἀνέρχομαι (
G424) подходить.
ἱστορῆσαι aor.* act.* inf.* от ἱστορέω (
G2477) расспрашивать, посещать людей или места, узнавать, вероятно, имеется в виду поиск информации (
Burton*;
MM*;
Preisigke*, 1:703; Otfried Hofius, “Gal 1,18: ἱστορῆσαι Κηφᾶν”,
ZNW* 74 [1984]: 73−85; J. D. G. Dunn, “Once More — Gal 1,18: ἱστορήσαι Κηφᾶν In Reply to Otfried Hofius”,
ZNW* 76 [1985]: 138−39; “Grave verbum, ut de re magna. Nochmals Gal 1,18: ἱστορῆσαι Κηφᾶν”,
ZNW* 81 [1990]: 262−69;
DPL*, 701−3). Возможно, Павел собирал сведения о земной жизни Иисуса (
Longenecker*).
Inf.* выражает цель.
ἐπέμεινα aor.* ind.* act.* от ἐπιμένω (
G1961) оставаться. О предложном сочетании
см.* MH*, 312.