δέ (
G1161) но. Строение и грамматическое согласование этого стиха не вполне понятны. По поводу разных возможностей
см.* Lightfoot*;
Burton*;
Mussner*.
παρείσακτος (
G3920) тайно введенный, прокравшийся, проникший (
BAGD*). Это слово использовалось для обозначения шпионов или предателей, перебегающих в лагерь противника (
Longenecker*) или же могло просто означать «чужак», «иностранец» (
Eadie*;
MM*).
ψευδάδελφος (
G5569) ложный брат.
οἵτινες pl.* от ὅστις (
G3748) кто; тот, кто. Это слово указывает на принадлежность к классу (
Ellicott*;
RG*, 727).
παρεισῆλθον aor.* ind.* act.* от παρέρχομαι (
G3922) проникать, проскальзывать. Слово обычно предполагает скрытность (
Burton*). Эта метафора обозначает шпионов или предателей, которые тайком проникают во вражеский лагерь (
Lightfoot*).
κατασκοπῆσαι aor.* act.* inf.* от κατασκοπέω (
G2684) выслеживать, внимательно рассматривать. Это слово наиболее часто используется для обозначения обмана (
Lightfoot*;
см.* Нав 2:2,3).
Aor.* может относиться к действию, сделанному до того, как его заметили (
Eadie*).
Inf.* используется для выражения цели.
ἐλευθερία (
G1657) свобода.
καταδουλώσουσιν fut.* ind.* act.* от καταδουλόω (
G2615) порабощать, закабалять, обращать в рабство. Предложное сочетание перфектно (
MH*, 316).
Fut.* ind.* указывает на намерение (IBG, 139;
VA*, 413).