БиблияГал Галатам 5:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Галатам 5:2

Подстрочник:
Галатам 5:2

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
Ἴδε Вот 1492 V-2AAM-2S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
περιτέμνησθε будете обрезаться 4059 V-PPS-2P
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ὠφελήσει. принесёт пользу. 5623 V-FAI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Галатам 5:2

Фильтр для номеров: показать скрыть
Вот, 2396 я, 1473 Павел, 3972 говорю 3004 вам: 5213 если 1437 вы обрезываетесь, 4059 не будет 5623 вам 5209 никакой 3762 пользы 5623 от Христа. 5547

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Галатам 5:2

Вот, 2396 я, 1473 Павел, 3972 говорю 3004 вам: 5213 если 1437 вы обрезываетесь, 4059 не будет 5623 вам 5209 никакой 3762 пользы 5623 от Христа. 5547

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 5:2

ἴδε aor.* act.* imper.* от ὁράω (G3708) видеть; imper.* используется для привлечения внимания: «вот!”, «смотрите!”.
ἐγὼ Παῦλος я, Павел; сильно эмфатическое, подчеркивает власть Павла (Schlier*).
περιτέμνησθε praes.* conj.* med.* от περιτέμνω (G4059) обрезать (DPL*, 137−38). Здесь med.* разрешительный: позволять сделать себе обрезание.
ὠφελήσει fut.* ind.* act.* от ὠφελέω (G5623) помогать, быть выгодным, давать преимущество, с acc.* отношения: «Христос не будет никаким преимуществом для вас».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Галатам 5:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.