Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἐριθεία (G2052) эгоизм. Изначально слово обозначало того, кто работает за плату. Наемного рабочего не уважали, потому что он трудился только ради своей выгоды (EGT*; см.* 2:3).
καταγγέλλουσιν praes.* ind.* act.* от καταγγέλλω (G2605) провозглашать, авторитетно утверждать. Предложное сочетание может быть усилительным: «полностью открывать» (Ellicott*; Vincent*; NIDNTT*).
ἁγνῶς (G55) adv.* чисто. С отр. οὐχ (G3756), по запутанным или неискренним причинам (Lightfoot*).
οἰόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* (причины) от οἴομαι (G3633) полагать, воображать. Указывает на веру или суждение, основанное главным образом на чувствах человека или его взаимоотношениях с внешними обстоятельствами (Vincent*).
θλῖψις (G2347) давление, тягота.
ἐγείρειν praes.* act.* inf.* от ἐγείρω (G1453) поднимать. Используется в контексте: «чтобы мои цепи досаждали мне» (Lightfoot*; Silva*).