Послание к Филиппийцам 1 глава » Филиппийцам 1:27 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Филиппийцам 1:27

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Филиппийцам 1:27 / Флп 1:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Μόνον Только 3440 ADV
ἀξίως достойно 516 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
πολιτεύεσθε, будьте граждане, 4176 V-PNM-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εἴτε и если 1535 CONJ
ἀπὼν отсутствующий 548 V-PAP-NSM
ἀκούω я услышал 191 V-PAS-1S
τὰ  3588 T-APN
περὶ о 4012 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
ὅτι что 3754 CONJ
στήκετε стои́те 4739 V-PAI-2P
ἐν в 1722 PREP
ἑνὶ одном 1762 A-DSN
πνεύματι, духе, 4151 N-DSN
μιᾷ одной 1520 A-DSF
ψυχῇ душой 5590 N-DSF
συναθλοῦντες состязающиеся 4866 V-PAP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
πίστει вере 4102 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου, благовестия, 2098 N-GSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Филиппийцам 1:27

Только 3440 живите 4176 достойно 516 благовествования 2098 Христова, 5547 чтобы 2443 мне, приду 2064 ли 1535 я и 2532 увижу 1492 вас, 5209 или 1535 не 548 приду, 548 слышать 191 о 4012 вас, 5216 что 3754 вы стоите 4739 в 1722 одном 1520 духе, 4151 подвизаясь 4866 единодушно 3391 5590 за веру 4102 Евангельскую, 2098

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Филиппийцам 1:27

ἀξίως (G516) adv.* достойно (Еф 4:1; о примерах «достойной жизни или поведения» городского совета, бога, богов и т. д. см.* P*, 136−37).
πολιτεύεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от πολιτεύω (G4176) быть гражданином, вести себя как гражданин. Павел, возможно, имеет в виду тот факт, что Филиппы имели статус римской колонии, то есть мини-Рима с множеством латинских надписей (см.* ст. 1; DGRA*, 315−20; IDB* 1:657; см.* также A. N. Sherwin-White, The Roman Citizenship [Oxford; Clarendon Press, 1973]; особ. P*, 114−39). О гл.* с этим суффиксом, означающим «играть роль», «вести себя подобно», см.* MH*, 398−400. Praes.* imper.* призывает к длительному и привычному действию.
ἐλθών aor.* act.* part.* от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти.
ἰδών aor.* act.* part.* от ὁράω (G3708) видеть. Part.* могут быть cond.*, temp.* или переводиться гл.* в основной форме (Vincent*).
ἀπών praes.* act.* part.* от ἄπειμι (G548) быть вдали от чего-л., отсутствовать.
στήκετε praes.* ind.* act.* от στήκω (G4739) стоять, настаивать, занимать свою позицию. Это слово указывает на твердое намерение солдата не сдвигаться ни на сантиметр с занимаемого поста (Lohmeyer*).
ψυχῇ (G5590) dat.* sing.* душа. Упоминается как место пребывания ощущений и желаний (Vincent*; TDNT*; PAT*).
συναθλοῦντες praes.* act.* part.* от συναθλέω (G4866) сопротивляться, сражаться с кем-л. (BAGD*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Флп 1:27 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.