Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
πτυρόμενοι praes.* pass.* part.* от πτύρω (G4426) пугать, страшить, ужасать. Это метафора робкой лошади (Lightfoot*). Возможно, здесь присутствует намек на Кассия, который во время битвы за Филиппы совершил самоубийство, страшась поражения (CAH*, 10:24).
ἀντικειμένων praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀντίκειμαι (G480) выстраиваться против, противостоять, сопротивляться.
ἥτις (G3748) fem.* который, «ввиду того что». Rel.* местоимение имеет пояснительное значение, но логически согласуется с part.* в nom.* (Vincent*).
ἔνδειξις (G1732) доказательство, улика; с dat.* отсутствия преимущества αὐτοῖς (GGBB*, 143−44). Это слово — аттический судебный термин (EGT*).
ἀπώλεια (G684) погибель. Здесь имеется в виду утрата вечной жизни (Vincent*; TDNT*).