Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
αὐτός (G846) pron.* используется эмфатически: Сам Он, в отличие от сотворенных существ (Abbott*). Здесь это значит: «Он, и никто другой» (MT*, 40).
πρό (G4253) раньше. Предлог может относиться к временному предшествованию или превосходству по качеству, но здесь предпочтительно временное значение. Используется с praes.* от гл.* и передает идею неизменности существования: «Он существовал прежде всего» (Abbott*; Moule*; Lightfoot*).
συνέστηκεν perf.* ind.* act.* от συνίστημι (G4921) класть вместе, ставить вместе, удерживать вместе, сочетать. Сам Бог является принципом согласованности вселенной (Lightfoot*), связующей силой, которая пронизывает все и удерживает вместе. Это относится не только к величайшим, но и к мельчайшим вещам мира (Lohse*).