Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἐν αὐτῷ в Нем. Предлог указывает на Христа как на область, в которой происходит работа сотворения (Bruce*). Все законы и цели, управляющие творением и вселенной, пребывают в Нем (Lightfoot*). Предлог, вероятно, является одновременно instr.* и местным (Moule*). Не Он во всем, но все — в Нем, и это существенная разница (Fred B. Craddock, “‘All Things in Him’: A Critical Note on Col. 1.15−20”, NTS* 12 [1965]: 78−80).
ἐκτίσθη aor.* ind.* pass.* от κτίζω (G2936) творить.
ὁρατός (G3707) видимый.
ἀόρατος (G517) невидимый.
εἴτε... εἴτε ли.
κυριότης (G2963) господство.
ἀρχαί fem.* pl.* от ἀρχή (G746) начало, власть.
δι᾽ αὐτοῦ через Него. Предлог с gen.* описывает Христа как непосредственный инструмент творения (Abbott*; Lightfoot*).
εἰς αὐτόν для Него, на Него. Предлог указывает на Христа как на цель творения (Lohse*). Рабби учили, что этот мир был сотворен для Мессии (SB*, 3:626).
ἔκτισται perf.* ind.* pass.* от κτίζω (G2936) создавать. Perf.* подчеркивает длительность и устойчивость акта творения (Ellicott*).