ἐρριζωμένοι perf.* pass.* part.* от ῥιζόω (
G4492) заставлять укореняться;
pass.* укореняться, закрепляться. Это слово также использовалось как метафора строительства, закладывание твердого и прочного фундамента (
BAGD*;
Lohse*;
TDNT*).
Perf.* указывает на завершенное действие в прошлом, результаты которого приводят к настоящему состоянию, изображает прочное положение обращенных. Последующие
part.* в
praes.* подчеркивают продолжение развития, которое не прекращается (
Abbott*).
ἐποικοδομούμενοι praes.* pass.* part.* от ἐποικοδομέω (
G2026) строить, воссоздавать (
BDG*).
βεβαιούμενοι praes.* pass.* part.* от βεβαιόω (
G950) укреплять, утверждать, усиливать (
BAGD*;
TDNT*;
TLNT*).
Praes.* передает идею все большего и большего укрепления (
Abbott*).
πίστις (
G4102) вера. Это слово может использоваться в субъективном смысле, поэтому
dat.* должен быть
instr.* («вашей верой»). Вера должна быть и является цементом, скрепляющим здание (
Lightfoot*). Однако, можно воспринять веру и в объективном смысле, как относящуюся к доктринам христианства (
Eadie*;
Johnson*, 303).
ἐδιδάχθητε aor.* ind.* pass.* от διδάσκω (
G1321) учить.
περισσεύοντες praes.* act.* part.* от περισσεύω (
G4052) вытекать через край, изобиловать.
εὐχαριστίᾳ (
G2169)
dat.* sing.* благодарение.