Библия1Фес 1 Фессалоникийцам 2:8стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Фессалоникийцам 2:8

Подстрочник:
1 Фессалоникийцам 2:8

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

8
οὕτως так 3779 ADV
ὁμειρόμενοι тянущиеся 2442 V-PNP-NPM
ὑμῶν [к] вам 5216 P-2GP
εὐδοκοῦμεν считаем за благо 2106 V-IAI-1P
μεταδοῦναι передать 3330 V-2AAN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἑαυτῶν свои 1438 F-1GPM
ψυχάς, ду́ши, 5590 N-APF
διότι потому что 1360 CONJ
ἀγαπητοὶ любимые 27 A-NPM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἐγενήθητε. вы были сделаны. 1096 V-AOI-2P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:8

Фильтр для номеров: показать скрыть
Так 3779 мы, из 2442 усердия 2442 к вам, 5216 восхотели 2106 передать 3330 вам 5213 не 3756 только 3440 благовестие 2098 Божие, 2316 но 235 и 2532 души 5590 наши, 1438 потому что 1360 вы стали 1096 нам 2254 любезны. 27

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:8

Так 3779 мы, из 2442 усердия 2442 к вам, 5216 восхотели 2106 передать 3330 вам 5213 не 3756 только 3440 благовестие 2098 Божие, 2316 но 235 и 2532 души 5590 наши, 1438 потому что 1360 вы стали 1096 нам 2254 любезны. 27

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Фессалоникийцам 2:8

ὁμειρόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ὁμείρομαι (G2442) относиться по-доброму, стремиться к кому-л. Этимология неясна (Lightfoot, Notes*; Morris*; MH*, 251; Richard*). Оно употребляется в надписи на надгробье, по отношению к тоске родителей, потерявших ребенка, и выражает глубокое чувство и глубокое стремление (Moore*; MM*).
εὐδοκοῦμεν praes.* ind.* act.* от εὐδοκέω (G2106) быть довольным, быть радостно настроенным. Это слово обращает наше внимание на сердечную доброжелательность автора (Milligan*). Хотя по форме это praes.* ind.*, вероятно, это тот случай, когда impf.* используется без приращения (Best*; BD*, 37).
μεταδοῦναι aor.* act.* inf.* от μεταδίδωμι (G3330) разделять. Это вид дарения, когда дающий владеет одной частью предмета, а получающий — другой, то есть они владеют предметом совместно (von Dobschütz*).
ψυχάς acc.* pl.* от ψυχή (G5590) душа, жизнь. Это слово обозначает, что человек делится с другим своей жизнью. Душа — жизнь человека, его поведение, вся совокупность земного опыта Павла, которую могли наблюдать другие (PAT*, 346f).
διότι (G1360) следовательно, потому что. Очевидно, это слово всегда имеет причинное значение в НЗ (Milligan*).
ἀγαπητός (G27) возлюбленный, дорогой.
ἐγενήθητε aor.* ind.* pass.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Фессалоникийцам 2:8 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.