δυνάμενοι praes.* pass.* (dep.*) part.* от δύναμαι (
G1410) быть способным, с
inf.* Уступительное
part.*, определяющее факт: «мы никогда не требуем почета» — утверждением, что обязательно надо почитать апостолов Христа (
Frame*).
βάρος (
G922) вес, бремя. Это слово имеет здесь значение почет, авторитет, достоинство, важность. Это слово тесно связано с
евр.* корнем
kbd,
כבד (
Milligan*;
Best*;
DCH*).
εἶναι praes.* inf.* act.* от ειμί (
G1510) быть.
Inf.* как дополнение предшествующего
part.* ἐγενήθημεν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от γίνομαι (
G1096) становиться.
ἤπιος (
G2261) мягкий. О варианте прочтения
νήπιος (
G3516), дитя, и проблемах этого текста
см.* TC*, 639f.
ὡς (
G5613) используется со сравнительной частицей и
conj.*, предполагающим устойчивое пребывание: «как это может произойти в любое время» (
Milligan*).
τροφός (
G5162) тот, кто кормит, питает, кормилица, няня (
Best*; о параллелях из свитков Мертвого моря
см.* 1QH 7, 20f; 9, 29−32). В древнем мире кормилица не только выполняла строго определенные обязанности, но часто становилась лицом, которому очень доверяли (
RAC*, 1:381−85; “Engagement of a Wet Nurse”; No. 146,
CPJ*, 2:15−19;
NDIEC*, 2:7−10; A. J. Malherbe, “‘Gentle as a Nurse’: The Cynic Background of 1 Thes. 2”,
Nov T* 12 [1970]: 203−17;
DC*, Thirty-Second Discourse;
NW*, 2, i:771−72;
BBC*).
θάλπῃ praes.* conj.* act.* от θάλπω (
G2282) предупреждать, воспитывать, питать, беречь. Во
Вт. 22:6 это слово употребляется по отношению к птице, высиживающей яйца (
Moore*;
Milligan*;
GEW*, 1:651).