Библия 1Фес 1 Фессалоникийцам 2:7 › сравнение

1 Фессалоникийцам 2:7

Сравнение:
1 Фессалоникийцам 2:7


мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.

Будучи апостолами Христа, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать заботится о своих младенцах.

Хотя мы могли бы держаться с важностью, как Христовы апостолы, но мы были среди вас младенцами. Как кормилица заботится о своих младенцах,

Современный перевод РБО

А мы, будучи апостолами Христа, могли бы дать вам почувствовать свой вес и важность. Но мы были среди вас как дети. И как мать лелеет младенцев у груди,

Как апостолы[3] Христовы, мы могли рассчитывать на свой авторитет,[4] но не воспользовались этим — мы были кротки с вами[5] и заботились о вас, как кормилица о детях своих.

Мы могли прийти к вам с важностью, как апостолы Иисуса Христа, но были тихи среди вас, словно кормилица, которая нежно обходится со своими детьми.

хотя и могли бы требовать многого от вас как апостолы Христа. Однако мы относились к вам со всей кротостью, подобно тому как мать любовно печётся о своих детях.

хотя и могли бы требовать многого от вас как Апостолы Христовы, а относились к вам со всей кротостью, подобно тому как мать любовно печётся о детях своих.

Как Христовы апостолы, мы могли бы отяготить вас, но мы были тихи между вами, подобно как кормилица лелеет своих детей.

Будучи апостолами Христа, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а, наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормилица нежно заботится о своих младенцах.

Напротив, мы были с вами ласковы, как кормящая мать лелеяла бы собственных детей.

Будучи посланниками Мессии, мы могли бы выказывать важность своего положения, но, вместо этого, с вами мы вели себя смиренно, подобно матери, кормящей и заботящейся о своих детях.

Как апостолы Христовы мы могли бы быть строги к вам, но мы были кротки, подобно кормилице, лелеющей питомцев своих;

Мы могли явиться съ важностію, какъ Апостолы Христовы; но были среди васъ тихи, подобно какъ кормилица нѣжно обходится съ дѣтьми своими.

От нас как апостолов Христовых вы могли бы ждать жесткого подхода. Но мы отнеслись к вам с особой чуткостью, как мать, которая всю нежность отдает детям.

Могуще во чти быти яко Христови посланци • Но быхомъ тиси посреди вас • Яко доилица грееть своя чада •

могꙋ́ще въ тѧготѣ̀ бы́ти, ꙗ҆́коже хрⷭ҇тѡ́вы а҆пⷭ҇ли, но бы́хомъ ти́си посредѣ̀ ва́съ, ꙗ҆́коже дои́лица грѣ́етъ своѧ̑ ча̑да.

Могу́ще в тяготе́ бы́ти, я́коже Христо́вы Апо́столи, но бы́хом ти́си посреде́ вас, я́коже дои́лица гре́ет своя́ ча́да.

Параллельные ссылки — 1 Фессалоникийцам 2:7

Синодальный перевод:
Мф 11:29-30; Ин 21:15-17; Деян 13:18; Иак 3:17; 1Кор 2:3; 1Кор 4:21; 1Кор 9:22; 2Кор 10:1; 2Кор 13:4; Гал 5:22-23; 1Фес 1:10; 1Фес 2:11; 1Фес 5:14; 2Тим 2:24-25; Тит 3:2; Быт 33:13-14; Быт 47:12; Чис 11:12; Чис 12:3; Пс 131:1; Ис 40:11; Ис 49:23; Ис 66:13; Иез 34:14-16.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.